“敬奉”(英语:veneration;拉丁语:veneratio;希腊语:δουλια,dulia)或veneration of saints,亦译“奉敬”、“敬礼”、“恭敬”等,在基督宗教中,是一个纪念圣人的特别活动,后者在该宗教传统中被确认为非凡者。该活动常在东正教会、罗马天主教会举行,基督新教的盎格鲁宗偶有举行。敬奉经常在表面上显示为在圣人的圣像画、圣髑或雕像前恭敬地鞠躬或画十字圣号(sign of the cross)。上述各项物品也可能被亲吻。
华人社会把向神佛顶礼祭祀之事亦称为敬奉。
在罗马天主教、正教、及盎格鲁天主教(Anglo-Catholicism)神学中,敬奉是不同于仅属于上帝的崇拜(adoration)的一种尊敬。根据来自斯丢本维尔方济各会大学(Franciscan University of Steubenville)的执事(Deacon)马克·米拉维里博士(Dr. Mark Miravelle)的研究,英文单词"worship"与veneration和adoration都相关。
教会神学家们长期使用拉丁文名词以指仅归上帝的崇拜类型,而用指对圣人和圣像画的敬奉(veneration)。天主教神学也将专指天主教传统中对圣母玛利亚的敬礼类型的名词包括在敬奉中。此区别在第七届大公会议(Seventh Ecumenical Council)(787年)的教义结论中便被阐明,该大公会议也颁布教令称圣像破坏主义(禁止圣像和其敬奉)是异端,等于否定了耶稣的道成肉身。
如今,罗马天主教传统通过专攻圣母玛利亚学的宗座学校如宗座玛利亚神学学院(Marianum),经由圣母玛利亚学(Mariology)领域很好地建立了关于敬奉童贞玛利亚的哲学。.
在希伯来语中,尊敬一个人如国王或先知的词汇是שׁחה,这与崇拜上帝的词是一个词。此种崇拜或对人的尊敬的例子可见于《列王纪》上,其中先知纳堂对达味王鞠躬 (שָׁחָה)(以下为英文原文):
And they told the king saying, "Behold, Nathan the prophet." And he came in before the king and he himself unto the king upon his face, to the ground.
该词亦可见于Genesis 23:7, 27:29, 33:3, 2 Kings 2:15, 1 Samuel 25:41以指通过向其鞠躬或拜倒以表示的对人的尊敬。
对一位天使——在拉比的评注中被确定为总领天使弥额尔——的敬奉可见于Joshua 5:14(以下为英文原文):
And he said, "Nay, but as captain of the host of the LORD have I now come." And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said unto him, "What saith my lord unto his servant?" (21st Century KJV)
在基督新教中,如同其他一神教如伊斯兰教和犹太教一样,敬奉有时被视为等于偶像崇拜的异端,而与列圣有关的活动等于神化的异端。新教神学通常否认敬奉(veneration)和崇拜之间可以有任何实在的区别,并且宣称敬奉活动将基督徒的灵魂从真正的对象——对上帝的崇拜处分散开。在其基督教要义(),约翰·加尔文写道,"(t)he distinction of what is called and was invented for the very purpose of permitting divine honours to be paid to angels and dead men with apparent impunity."与此类似,伊斯兰教也谴责任何对圣像画的敬奉。印度教尊敬圣像画和穆谛(Murti),经常被视为偶像崇拜,可能也被看作是敬奉的一种。
在绿色基督教(Green Christianity)(或创世中心神学Creation-centered theology)的传统中,动物、植物和自然的其他部分仅仅通过好好照看它们便可以称为被“敬奉”的,这因此向创造它们的上帝显示了尊敬和尊重。创世,被视为创世者的圣像画,是敬奉的一个有效的对象。
从文字学上说,venerate是从拉丁文动词而来,后者的意思是带着敬畏和尊重看待。该词和名字维纳斯具有同一个词根,后者是古罗马众神中的爱神。