语言学中,定指性(Definiteness)是名词短语的语义特征之一,区分了特定语境(限定名词短语)中限定的指称对象或涵义与不定的(不定名词短语)。典型限定名词短语会突出一个独特、熟悉、具体的指称对象。
不同语言中,定指性的表达有着相当大的差异,日语等语言一般不做标记。英语等语言则一般通过选择限定词来进行标记。丹麦语等语言则通过词形变化来标记。
“语法上的定指性和认知上的能识性间的理论区别,能帮我们区分离散的(语法)和不离散的(认知)类别。”:84
英语中,定指性常用不同的限定词表示。特定的限定词,如a、an、many、some等,以及数词所做的限定词(如four items)一般表示名词短语为不定。the、that、属格名词短语(如my brother)则通常将名词短语标为限定。
有一套方法用于区分限定和不定的名词短语。“每一种都有直觉基础,也有一定程度的语法效果。但我们并不清楚它们中的任何一个是否干净地对应于形式范畴。”
日耳曼语族、罗曼语族、凯尔特语族、闪米特语族、国际辅助语等语言一般都有定冠词,前置多于后置。没有定冠词的如汉语、日语、芬兰语、保加利亚语和马其顿语之外的现代斯拉夫语族语言。语义上需要时,这些语言可以通过指示词(如“这”“那”)等手段表示定指性。
特定句法环境中,定指性与变格标记互动是很常见的。许多语言中的直接宾语都只在定指下才会得到独特的标记,例如土耳其语中,adamı gördüm“我看见了那人”的直接宾语用后缀-ı(表示定指性):204标记。土耳其语中,直接宾语不加后缀表明它不定,连不定冠词bir也没有的情况下,也不再是明确的单数:adam gördüm“我看见了(许多)人。”
塞尔维亚-克罗地亚语、波罗的语族拉脱维亚语和立陶宛语、乃至斯洛文尼亚语中,定指性可通过名词前形容词的词法手段来表达。形容词的短形式可解释作不定,长形式则是限定式或特定的:
部分语言中,宾语的定指性也会影响动词的及物性。在没有特殊的特异性标记的情况下,它也倾向于影响单次出现的谓语的结点性。
瑞典语等斯堪的纳维亚语言中,限定名词的屈折有一套专门的后缀。这在瑞典语中形成一套被称作“种”(Species)的语法范畴。