改写(Paraphrase)也称为重述或译意,是用不同的文字重新叙述一句话。Paraphrase是来自拉丁语的paraphrasis,古希腊语的παράφρασις,是指“其他的表达方式”。
改写的词句一般是要解释或澄清被改写的来源文字。例如“红灯亮了”可以改写为“因为红灯亮了,所以火车无法通过”。
改写词句不一定要直接引用。改写的词句一般是要说明原词句的观点,或是澄清原词句出现时的语境。改写的词句一般会比原词句的摘要要详细。一般而言,需要在改写词句后面加上原词句的来源。例如:当红灯亮的时候,火车无法通过(维基百科)。
改写词句会设法保存原词句必要的语义。因此(刻意或无意的)将原词句诠释成原词句没有的意义,是属于“原创研究”,不是改写词句。
改写和直译(metaphrase)不同,直译是和原词句形式对等(英语:dynamic and formal equivalence)(formal equivalent)的词句,而改写和原词句动态对等(dynamic equivalent)。直译是逐字的翻译原词句的内容,而改写是将原词句的主要概念表达出来。
此一词语也可以应用在Biblical paraphrase(英语:Biblical paraphrase),这是中古世纪欧洲最广为流传的圣经相关著作。Biblical paraphrase的目的不是精准的解释其完整含意或所有内容,而是从圣经中选择一些材料,符合基督教正统教义,不会成为异端的内容,也有可能取材自圣经,选出一些有趣的、有娱乐性或是灵性益处的内容,提供给大众,也有可能只是节取了其中部分的文字。
“用自己的话重写”是指写作者以其自身的写作风格,将原始的概念重写了一次。现今有不少的模型可以学习及识别自然语言文字的改写。也可以用文字简化(英语:text simplification)软件进行文字的改写。