诺恩语属北日耳曼语支,是一种已经消失的语言,使用范围约为设德兰群岛、奥克尼群岛、苏格兰北部海岸及凯瑟尼斯。后来在15世纪时,这些岛屿被挪威抵押给苏格兰,便逐渐被低地苏格兰语取代了。
目前还不了解诺恩语是何时灭绝的,最后一份关于使用诺恩语的报告宣称,是从19世纪开始消失,但更有可能是在18世纪的后期便发生了。(Price 1984: 203)在1893年时,更为孤立的富拉岛和安斯特岛各自宣称,其为设德兰群岛中使用诺恩语的最后地点,那里的居民都可以讲几句“重复的”诺恩语,有可能为民谣或诗句。安斯特斯卡瓦(Skaw)的瓦特‧萨瑟兰(Walter Sutherland),是最后一位以诺恩语为母语的人,其大约于1850年过世。虽然,诺恩已死,但依然有某些词汇保存至今,主要是地名和植物、动物、天气状况、心情和渔业术语等的名词。
诺尔斯的方言也于苏格兰本岛的凯斯内斯等地流传,但却比奥克尼和设德兰的诺恩语还早几个世纪消亡。因此,一些学者也讨论“凯斯内斯诺恩语”,但其他人会避免此情况。“凯斯内斯诺恩语”甚至比奥克尼、设德兰更少为人所知。而且也没有任何文字存留。剩下的包括一个版本的祷词和歌谣。麦可‧巴恩斯(Michael Barnes)是伦敦大学斯堪的纳维亚研究的教授,其出版了一份研究报告说明了诺恩语是奥克尼和设德兰的语言。
诺恩语属印欧语系北日耳曼语支中的日耳曼语族。和法罗语、冰岛语和挪威语也同属于西方斯堪的纳维亚语群,相异于瑞典语和丹麦语所属的东部斯堪的纳维亚。更多近年来的分析,将北日耳曼语分成和。挪威语、丹麦语和瑞典语可互相理解,也是因挪威语在过去的一千多年受到丹麦语非常多地影响,已经偏离了法罗语和冰岛语。诺恩语被普遍认为是相当类似于法罗语的,许多语音和文法的特征也类似,甚至此两种语言可能可以相互理解。
虽然诺恩语很少有文字留存,但其和法罗语或挪威西部的方言为同源的语言。设德兰的语言学家称,此现象有别于现今对“方言”的认识。
诺恩语的音韵不太可能精确的推断出来,因为缺乏了原始资料,但仍可以从少数文字资料确定此语言的确存在。诺恩语和挪威西南方言有许多共同特征。包括了/p, t, k/至/b, d, ɡ/之前或之间的母音(设德兰方言,但只有部分的奥克尼方言有此特征)和/θ/和/ð/(thing和在that的分别)转化成和的分别。
诺恩语法的特点非常类似于其他斯堪的纳维亚语言。有两类数量词,三种性别,四种语格(主格、宾格、属格和与格)。两种主要动词的时态变化分为现在式和过去式;和其他北日耳曼语一样,采用了后缀的冠词,和中文相反。在现代斯堪的纳维亚的定义为:(“man,人”);(“the man,某个人”)。虽然难以确定诺恩语法的许多面貌,但从文件中可观察出可能有无主格的子句,这在西部斯堪的纳维亚中很普遍。
以下是为多个语言版本的基督教祷词:
一个设德兰诺恩语的“guddick”( 指的是谜语 ),为1890年代贾古伯‧贾柯布森(Jakob Jakobsen)在安斯特(Unst)岛所听见。同样的谜语也被法罗群岛所知。
答案是一头牛 。四个乳头垂吊着,四支腿行走,两支角和两个耳朵朝向天空,两只眼睛领路至原野和一条尾巴摆荡悬挂于身后。
虽然诺恩实际上为一个死语,但现在有人想要在网络上重建出新诺恩语。
目前在设德兰和奥克尼上,使用诺恩语/诺尔斯语的情况多用于典礼,而且大多在旧诺尔斯,如设德兰群岛的座右铭,Með lögum skal land byggja (英文翻译:with law shall land be build;中文翻译:斯土因法而生)。
另外的例子,在北方诸岛上的渡轮名称可以找到诺恩语/诺尔斯语的影子: