介词悬空

✍ dations ◷ 2025-04-03 13:17:30 #介词悬空
介词悬空(Preposition stranding,英语有时又作P-stranding)是一种语法上的结构,在其中,带有受词的介词出现在与其支配的受词直接相连的地方之外的地方(也就是说介词“悬”在了某处)。此结构可见于许多日耳曼语族的语言中,在英语和北日耳曼语支的语言 皆可见之,而德语和荷兰语是否有介词悬空的现象,依旧有争议;另外,介词悬空亦可见于一些非日耳曼语族的语言中,像北美洲的一些法语方言和尼日-刚果语系的格巴迪语(Gbadi)和瓦它语(Vata)亦有此现象存在。在英语中,介词悬空常见于以下三种结构之上:有疑问词的问句、假被动式(pseudo-passive)和关系子句。对介词悬空的过度避免,会造出听起来不自然的句子,尤其当那介词是词组动词(phrasal verb)的一部分时更是如此,如以下句子所示,要注意的是,下句中的词组动词“put up with”(意即“容忍”)被分割,以造成幽默的效果:自然的英语句子有时会有悬空的介词出现,就如下面这句一个小男孩对她母亲讲的句子所显示的一般。在下句的语境中,那小男孩的母亲从楼下拿了一本书要读给她的小孩听,但那小男孩想听别的书。上例中的up并不是真正悬空的介词,而是一个表示动作的副词性成分。它当然可以移动到句中较前的部分,而这样会牺牲句子的一些自然度,而在最正式的交谈外所有的话语中,真正悬空的介词只能出现在结尾。下例中的句子以四个皆为悬空的介词结尾:约翰·德莱顿在1672年在反对本·琼森于1611年给出的句子“the bodies that those souls were frighted from”(意即“灵魂所恐惧的身体”)时,提出了禁止在英语中使介词悬空的想法。德莱顿并未解释为何他认为该句子需要重新架构以将介词向前移。做为和英语间接触的结果,一些非标准的法语方言似乎发展出了介词悬空的用法。介词悬空可见于加拿大的亚伯达省、安大略省北部、新不伦瑞克、爱德华王子岛和美国的路易斯安那州等和英语圈有大量接触的法语圈人口的言语中。这用法亦见于非常不正式的魁北克法语中(但这用法受大量的非难)。而爱德华王子岛法语准许所有种类的介词悬空。如下所示:然并非所有的法语方言都在相同程度上允许介词悬空,像安大略法语就将介词悬空的架构,限制于关系子句中的某些介词上;在多数的方言中,a(意即“向、到”)和de(意即“的”)这两个介词没有介词悬空的架构。标准法语中有一个表面上看起来相似的结构,在该结构中,受词不是移到它处,而是被省略的、暗指的,像Je suis pour (意即“我完全为了它”)或Il faudra agir selon (意即“我们须因之而行”)这两句皆为其例。荷兰语有两种介词悬空,两者皆牵涉到后置性介词的悬空。第一种状况牵涉到所谓的方位结构(directional constructions)。荷兰语中,有相当数量的常用介词可用作前置词(preposition)或后置词(postposition),但两者的语义会有所差异,像例如荷兰语的in在用作前置词时其语义相当于“在‧‧‧之内”或“进到‧‧‧之内”,但用作后置词时其语义只可能是“进到‧‧‧之内”,而在用作后置词时,该介词可悬空。如下所示:另一种队第一例中的状况的分析方法会允许任何的“后置词+动词”的序列如及物可分动词(separable verb)般地运作。但如此的分析会难合于和第二例中的in的情况。(后置词亦“可”出现于动词前缀的位置,如下例所示: dat hij zo'n donker bos niet durft in te lopen .)荷兰语中第二种会有介词悬空的情况是更常见的。荷兰语的介词一般不支配普通的中性代词(如het、dat和wat等)。然这些介词会变为与此些代词相对应的所谓的R-代词(r-pronouns,如er、aar、waar等)的后缀,因此一般不会使用*over het,而会使用er over。然而R-代词有时可移至句子的左方,因此使得其介词悬空。如下所示:一些德语的地区变体在da(r)-和wo(r)-的形式上也有类似的现象。如下所示:再一次地,尽管悬空的介词在表面结构上近于可分动词的前缀,但因以下的理由,人们无法将上述的荷兰语和德语动词给分析做诸如 *overpraten 和 *vonkaufen 之类的形式:

相关

  • 温泉温泉(英语:hot spring)是一种由地下自然涌出的泉水,其水温较环境年平均温高摄氏5度,或华氏10度以上。在学术上,涌出地表的泉水温度高于当地的地下水温者,即可称为温泉。温泉的形成
  • 菌毛线毛(拉丁语:fimbria,复数:fimbriae)是很多革兰氏阴性菌表面的附属物,比鞭毛细。通常直径3~10奈米,长度可达几微米。线毛可被细菌用于附着在物体表面上。一个细菌可以有上千条线毛
  • 高碳酸血症高碳酸血症(英语:Hypercapnia)是血液中二氧化碳(CO2)水平异常升高的情况。二氧化碳是身体代谢的气态产物,通常通过肺排出体外。 高碳酸血症通常会引发增强呼吸和接触氧气反应,例
  • 职业病职业病是是指企业、事业单位和个体经济组织等用人单位的劳动者在职业活动中,因接触粉尘、放射性物质和其他有毒、有害因素而引起的疾病。这一概念不仅限于生产性质的企业,也包
  • 纤维素乙醇纤维素乙醇(英语:cellulosic ethanol)是从木材、草,或农作物不可食用部分之木质纤维素(英语:lignocellulosic biomass)产生之一种生物燃料。木质纤维素主要是由纤维素,半纤维素和木
  • 梭菌属C. acetobutylicum C. aerotolerans C. beijerinckii C. bifermentans 肉毒杆菌(C. botulinum) 丁酸梭菌 C. butyricum C. chauvoei C. colicanis 艰难梭菌 (C. difficile) C. f
  • 脂毛噬菌体科α脂毛噬菌体属 β脂毛噬菌体属 γ脂毛噬菌体属脂毛噬菌体科Lipothrixviridae名称来源: Lipo(lip-脂肪):根据希腊文,lipos(liposome脂质体),脂肪(fat) Thrix:根据希腊文,thrix,毛发
  • 蜂窝性组织炎蜂窝组织炎(拉丁语:cellulitis)是牵涉到皮肤的细菌感染。该疾病尤其会影响到真皮与皮下组织。其症状为皮肤发红,会在数天内逐渐扩大范围。发红范围的边缘一般而言不明显,而且可能
  • 嗜睡嗜睡症(hypersomnia)是一种会睡眠过度的疾病,主要有两种类型:原发性嗜睡症和反复性嗜睡症。两者的症状相同,但发生频率不同。患有嗜睡症的人会反复发生过度日间嗜睡(英语:Excessive
  • 陈述在逻辑中,一个陈述可以是:若陈述是指后者,陈述和语句是不同的,语句只是一种陈述的逻辑型式(英语:Logic form),也有可能存在许多可以表达同一陈述的不同语句。&    ∨    ¬