我来,我见,我征服(拉丁语:VENI VIDI VICI,国际音标:/weːniː wiːdiː wiːkiː/,在文法上,是三个动词:来、见、征服的第一人称完成式),是盖乌斯·尤利乌斯·凯撒在泽拉战役中打败本都国王法尔纳克二世之后写给罗马元老院的著名捷报。他以三个双音节的拉丁文词汇,写成了这句口号。
公元前50年盖乌斯·尤利乌斯·凯撒与格奈乌斯·庞培为主宰罗马共和国的命运而爆发内战。元老院支持庞培,但盖乌斯·尤利乌斯·凯撒在法萨卢斯战役中决定性地击败了庞培,并追击庞培至埃及。本都国王法尔纳克二世企图利用此机会扩张势力,遂于前48年进军安纳托利亚。但庞培在埃及被希望讨好盖乌斯·尤利乌斯·凯撒的托勒密十三世杀害,盖乌斯·尤利乌斯·凯撒立即回师前往亚洲。公元前47年8月2日,盖乌斯·尤利乌斯·凯撒在泽拉城(今土耳其境内)附近彻底击溃法尔纳克二世。盖乌斯·尤利乌斯·凯撒随即驰书元老院:“VENI VIDI VICI”(我来,我见,我征服)。
盖乌斯·尤利乌斯·凯撒写给元老院的全部讯息就只有这三个词,但却戏剧化地宣告了他的胜利与不可抵抗的力量。考虑到盖乌斯·尤利乌斯·凯撒此时仍处于内战之中,这封信就更有向元老院示威和对贵人派(元老院中的一派,支持庞培)表示轻蔑的意思。
盖乌斯·尤利乌斯·凯撒的这封信常被认为是军事史上最简洁有力的捷报。
Veni, Vidi, Vici拉丁语读法,古典式读法/'we:ni 'wi:di 'wi:ki/ ,教会式:/'veni 'vidi 'vitʃi/。英式读法为/'vi:nai 'vi:dai 'vi:sai / 。
“我来,我见,我征服”这句话的变体经常被引用,也常被用于音乐、艺术、文学和娱乐等领域。自凯撒时起,该句便被用于军事场合,17世纪的维也纳战役之后,波兰国王“让三世”将该句稍加改动,是为“我们来,我们见,上帝征服”(venimus,vidimus,deus vicit);2011年,对于穆阿迈尔·卡扎菲之死,希拉里·克林顿说到,“我们来了,我们见了,他死去”(We came, we saw, he died)。该句话天然的韵律感使其被用在了音乐中,经年较有名的作品,从1724年汉德尔(handel,生于德国的英国作曲家)的歌剧凯撒大帝(GIulio Cesare)的开幕式,“库里奥,凯撒来,见,且征服”(Curio, Cesare venne, e vide e vinse ),到1940年代的歌曲”《让我忆起当初·那些傻事》以及《街机(mame)》主打歌的“你来,你见,你征服“,即使在当代,对于Jay-Z 这样的艺术家(在返场中)和荨麻疹乐队 (The Hives,一个瑞典摇滚乐队 )《我来我见我邪恶》专辑。 电影、文学也多有引鉴,那首法国诗人维多克·雨果写于1843,他19岁的女儿Leopoldine死后,名为Veni, vidi, vixi 的诗歌,意为我来我见我活过,和第一首诗篇”J'ai bien assez vécu······“,大致可以译为,我活的够久了。 1984年一个美国电影《捉鬼敢死队》主人公Peter Venkman给出了一个幽默的变体,“我来,我见,我踢鬼的屁股”,这句也成为美国电影学会100年100部电影语录评选的400个提名之一。
“Veni, Vidi, Vici”分别为不定式形式动词“venire, videre, vincere”(来,见,征服)的直陈式、主动语态、第一人称、单数、现在完成时的变位型态。修辞上,这是三个相同数目的音节(tricolon)的三语并列法(hendiatris)。