小城堡

✍ dations ◷ 2025-11-09 05:54:54 #法国地理,法语地名通名,法语

小城堡(La Ferté)是法语当中的一个通名,常用于法国地名当中。

这一名称来源于封建领主庄园,其词根“fer”在法语中意为"铁",引申意为“坚固的堡垒”(place forte 或 château fort)。

根据《外语地名汉字译写导则 法语》第4.1.1章,“,故La Ferté在修饰地名时应意译,虽若仅使用单字“堡”作为译名,其指代内容并不明确,并可能会与“Château”、“Fort”、“La Bastide”和“Bourg/-bourg”等产生混淆,但《导则》此章所举例“Port-Gentill 译‘让蒂尔港’ ”、“Havre St. Pierre 译‘圣皮埃尔港’ ”中表示“港”的不同词“Port”、“Havre”均译作单字“港”,且“Château”、“Fort”、“La Bastide”和“Bourg/-bourg”等的现代法语地名通行译名也均为单字“堡”而不另作区分,再加之现代西欧诸语地名通行译名中亦均将不同的表示“堡”的词译作单字“堡”(如西班牙语Castellar、Castillo、Fuerte、Alcalá,葡萄牙语Castelo、Forte、-burgo,意大利语Castiglione、Castèl、Castell'、Castellazzo,英语-burg/burgh、Fort),并且现代法语地名通行译名均将La Ferté译作单字“堡”,故La Ferté应译作单字“堡”。

“La Ferté”连写成“Laferté”时虽通常音译作“拉费泰”,但同样意为“堡”的“La Bastide”无论不连写还是连写成“Labastide”均意译作“堡”,故连写的“Laferté”实际上也应采取意译。

此外,Ferté和Laferté作为人名使用时应音译。


相关

  • 维也纳咖啡馆维也纳咖啡馆(德语:Das wiener Kaffeehaus;英语:Viennese cafe)是奥地利首都-音乐之都维也纳特有的城市人文特色,和巴黎左岸拉丁区的咖啡馆文化,并列为欧陆两大咖啡馆文化。相传咖啡
  • 前镇坐标:22°35′49″N 120°18′53″E / 22.5970794°N 120.3147208°E / 22.5970794; 120.3147208前镇区(台湾话:.mw-parser-output .sans-serif{font-family:-apple-system,Bli
  • 投充投充(满语:ᡤᡡᠰᠠᡩᡝ ᡩᠣᠰᡳᡴᠠ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡳ ᡠᠰᡳᠨ,穆麟德:gūsade dosika irgen i usin),是指清兵入关后,一度允许八旗官兵抢掠汉人百姓,并以之为奴隶的政令,学者纪连海
  • 南斯拉夫解体解体 · 内战南斯拉夫解体是指一系列的冲突和政治动荡使得南斯拉夫社会主义联邦共和国解体的过程。南斯拉夫社会主义联邦共和国的领土自中欧延伸到一个历史上多次发生民族
  • RD-170火箭发动机RD-170系列是人类有史以来威力最强的液态火箭发动机,是动力机械科研生产联合体为了能源号运载火箭设计及生产的。RD-170发动机的研制最早要追溯到1973年。当时N1运载火箭发射
  • 约翰·狄克森·卡尔约翰·狄克森·卡尔(John Dickson Carr,1906年11月30日—1977年2月27日),美籍推理小说家,曾用笔名“卡尔·狄克森”、“卡特·狄克森”和“罗杰·费尔拜恩”。卡尔是推理小说黄金
  • 富坂聪富坂聪(1964年-)出生于日本爱知县,毕业于北京大学,曾为《周刊文春》记者、作家。1964年,富坂聪出生在爱知县,曾在中国北京大学留学,曾经担任《周刊文春》记者。现在任拓殖大学教授。
  • 80后80后,可能指:
  • 邪马台国.mw-parser-output ruby.zy{text-align:justify;text-justify:none}.mw-parser-output ruby.zy>rp{user-select:none}.mw-parser-output ruby.zy>rt{font-feature-settings:
  • 安全机能安全机能(safety function)是功能安全中的概念,是指一些有助于设备安全性的机能,在IEC 61508《电气/电子/可编程电子安全相关系统的功能安全》法规中有提到这类的概念,但实际的安