前人未至之境(英语:Where no man has gone before)是科幻电视剧集《星际旅行:初代》开场导语中的一句短语,是句子“勇踏前人未至之境”(To boldly go where no man has gone before)的一部分,该句表明了星舰进取号的任务。完整的开场白由柯克舰长的扮演者威廉·夏特纳朗读。在《原初系列》中,有两集无此导语:《囚笼(英语:The Cage (Star Trek))》与《前人未至之境(英语:Where No Man Has Gone Before)》。
全句为:
第一位将这句短语带到《星际旅行》中的是塞缪尔·皮普尔斯(Samuel Peeples),他把这句短语作为一集的片名。 这一集就是“前人未至之境(英语:Where No Man Has Gone Before)”,《星际旅行》系列剧集的第二集。这句短语随即被采用到了后来撰写的开场白中。准确地说,在完成了几集电视的拍摄后,导语成型于1966年8月,并随即在系列的开头登场。导语是由几个人想出的句子融合而成的,其中有《星际旅行》的创造者吉恩·罗登伯里,制片人约翰·D·F·布莱克(John D. F. Black)和鲍勃·贾斯特曼(Bob Justman)。 在他们的影响下,罗登伯里最初的叙述是:
这是联邦星舰进取号的历险。在五年的巡游银河系任务当中,巨型星舰上勇敢的船员们会去探索那令人兴奋的未知新世界、不详的文明以及异域的人民。这都是它的旅程,它的历险经历。
并与其他人的版本进行了几次的修订,如下就是布莱克的叙述:
宇宙,最后的边疆。无尽、宁静却等待探索。这是联邦星舰进取号的故事,它的任务:巡游银河系五年,去寻找去接触所有的外星生命,去探索,去在广阔的银河系中航行,去那前人未至之境。一场星际的旅行。
导言最终固定下来并使用到了电视剧集当中。在《星际旅行II:可汗怒吼》的最后一个镜头——新形成的创世星上,当摄影机停留在史波克的遗棺上时,伦纳德·尼莫伊阅读了这段话,并在“the”与“voyages”中添加了单词“continuing”(也就是把“进取号的旅程”改成了“进取号继续的旅程”),把“its five-year”换成了“her on-going”(也就是把“它的五年任务”换成了“她正在进行的任务”),并在单词“life”后加上了“forms”(也就是把“新的生命”改成了“新的生命形式”):
宇宙,最后的边疆。这是星舰进取号继续的旅程。她正在进行的任务,是去探索这未知的新世界,找寻新的生命形式和新文明,勇踏前人未至之境。
在《可汗怒吼》发布五年后,一个有些微改动的版本出现在了《星际旅行:下一代》中。新的版本将单词“man”换成了中性的“one”(可理解成把“前人”换成了“前辈”)。新的导语由进取号-D新舰长让吕克·皮卡尔的饰演者帕特里克·斯图尔特朗读,并在每一集的开场出现:
宇宙,最后的边疆。这是星舰进取号的旅程。她继续的任务,是去探索这未知的新世界,找寻新的生命和新文明,勇踏前人未至之境。
该系列的第一季中有一集叫做“前辈未至之境”。但尽管名字相似,该集的情节与另一集没有任何联系。
这段话的其余部分还曾用于电影或剧集中某集的名称。其中包括《原初系列》电影《星际旅行V:终极先锋》(),以及《星际旅行:进取号》的两集:“陌生新世界”、“”。《进取号》最后一集在这段话的画外音中结束。整句话由《下一代》的皮卡尔起头,《原初系列》的柯克承继并最后由《进取号》的阿彻(斯科特·巴库拉饰演)结尾。 相对《下一代》的版本,《进取号》中这一句只将中性用语“one”恢复为了“man”:
宇宙,最后的边疆。这是星舰进取号的旅程。她继续的任务,是去探索这未知的新世界,找寻新的生命和新文明,勇踏前人未至之境。
而1996年为纪念《星际旅行》三十周年而出版的书也叫做《星际旅行:踏上征程》()
这段话被《星际旅行》中许多的角色使用过很多次,并在剧中还给出了完整的背景故事。在剧中,这段话随着时间的流逝而不断地产生变化,并适时地反映出了在《星际旅行》宇宙中不同时期的政治气候。
背景故事中介绍,这段形容柯克的进取号任务的名言,最初起源于泽弗拉姆·科克伦在2119年为曲速五级发表的演说中,并在《进取号》的首集“干戈玉帛”中有显现:
在这里,将建造一座强大的引擎。在未来的某一天,这引擎将让我们以今日百倍的速率航行。试想,千万颗有人烟的星球就在我们指间。而我们也能去探索那未知的,新世界。找寻新的生命与新文明。这个引擎将让我们勇踏前人未至之境。
在虚构的时间线里,这句引言在2151年的某个时间点产生了使用分裂不定式“to boldly go”的变化。在那个时候,它成为了地球星舰进取号的格言,并被刻在进取号的金属铭板上,尽管在很多集中都难以分辨出。
到了23世纪,这句引言再次成为了柯克舰长指挥的进取号的格言,不过在NCC-1701的铭板上没有出现这句话。 但在下一艘进取号,NCC-1701-A上,引言出现在了她的铭板上, 并还被刻在纯装饰性的舵轮底部,这在《星际旅行V:终极先锋》中出现的休息室里可以看见。
而在《星际旅行VI:未来之城》里,为了避免跨种族的种族偏见,柯克把单词“man”换成了性中性与种族中性的“one”:
舰长日志,星历9529.1。这是星舰进取号在我指挥下的最后一次航程,这艘船和她的历史很快会成为另一批船员关心的事,我们将把我们的未来交付给他们以及他们的子孙。他们会继续我们的旅程,去那所有的未知国度,勇踏前人……前辈未至之境。
新的引言“前辈未至之境”此后便成为了后继星舰进取号的格言。它分别被铭刻在了进取号-B、进取号-C、进取号-D、进取号-E的铭板上。 科克伦演讲的其他部分同样也成为了文化的符号象征——在《星际旅行:航海家号》的剧集,如“分道扬镳”里,凯瑟琳·珍妮薇提到星际舰队军官的誓言中包含了“寻找新生命形式”(to seek out new life)的指示。
有说法指 这句短语最早来自于白宫于1958年出版的一本小册子。在苏联的第一颗人造卫星史泼尼克一号发射后,白宫出版了《外太空介绍》,意在激起人们对美国国家太空计划的支持,在这本书的扉页上写着:
首要的原因,是人类探索与发现的强烈欲望,好奇心驱使着人类走向前辈未至之境。地球上绝大多数的地方都被我们探索过了,人类现在将把他们的目标转向外太空的探索之中。
有趣的是,到了1989年,情形就完全颠倒了。在那一年,美国国家航空航天局出版的阿波罗计划回忆录中使用了《星际旅行》版本的短语:《前人未至之境:阿波罗月球探索任务的历史》()。
在《星际旅行》以外,这句短语也有很高的声望。作为一种半开玩笑的习俗,常是把单词“man”换成别的东西。
分裂不定式(split infinitive)的“to boldly go”也成为了开玩笑的主题。