汉文训读

✍ dations ◷ 2025-11-22 12:37:28 #日语,文言文,日语汉字,日语历史,日语皮钦克里奥尔语,日本汉文学

汉文训读(日语:訓読、漢文訓読、読み下し),是日本人依日语文法解读汉语文言文(日本人称之为“汉文”)的方法。

在日语中,“訓読(くんどく)”与“訓読み(くんよみ)”有别:“訓読”指汉文训读,“訓読み”则是汉字训读。

传统意义上,汉文是直排的,训读文使用的是旧字旧假名,假名一般以不带浊点的片假名书写。但此处由于技术限制而无法实现直排,故所有文本均以横排呈现。为便于阅读,本文的日语旧字旧假名改作新字新假名,假名采用带浊点的平假名。

训读是日本人在阅读汉文过程中,使用“乎古止点”(ヲコト点、乎古止点(をことてん))在文中添加“ヲ(を)”与“コト(こと)”等助字,以“返点”(返り点(かえりてん))表示词语的阅读顺序,以送假名、句读点、片假名等作为阅读的辅助,从而发展出的训读法。乎古止点、返点、送假名、振假名等各种训读汉文的标点,统称“训点”(訓点)。

使用不同级别的返点时,每句中高级的返点必须完全跨越低级的返点(如:下 二 一 上),不能交叉使用(如:下 二 上 一)或并列使用(如:二 一 下 上)。

汉语中所说的文言文助字、虚字,大致等同于日语中所说的“助字”和“置き字”。尽管“助字”和“置き字”都指无实意、起结构作用的汉字,但二者的概念有少许差别。下文以“虚字”为日语“置き字”的译语。

助字都有读音,而虚字在训读中本身无读音,但虚字的存在可能影响其他字的送假名补读领域(即该汉字训读的送假名的以外的、起结构作用的送假名),使得读音在送假名中体现出来。

助字在训读文(訓読文,加了训点的汉文)中有读音。而虚字(置き字)在训读文中没有读音,阅读时应跳过,因此虚字下不会出现返点。在训读体(書き下し文)中,虚字一定不以汉字书写,助字一般不以汉字书写,不过也有例外。

然而将汉字视为助字还是虚字却也并非一成不变,而是会因年代、训读者而异。譬如表示“在”的“於、于”一般视为虚字,但在过去也有视为助字而读作“に”的。

有些汉字在汉文训读中要分成两部分来读,这类汉字称为“再读文字”(再読文字さいどくもじ)。

常见再读文字例:

再读文字下必有返点,读法是初次遇到再读文字时忽略返点而直接读初读部分,待由返点引导回该字时读再读部分。

注意:汉文原本是纵排的,此处改用横排。相应地,原本偏左的返点改为偏下,上下关系改为左右关系。训读文的送假名一般为不带浊点的旧假名,此处尊重历史习惯,同时为了方便阅读,改用带浊点的旧假名。以下用片假名标注汉字音读、平假名标注汉字训读。

Unicode中,3190至319F的编码用于定义上述的返点、连接字与字的纵线等。但是,“一レ”点、“上レ”点等并未收录。

汉文训读形成的日语文体称为汉文训读体(漢文訓読体),是文语体的一种。这种文体相当于汉文的直译,因贴近汉文脉而有强烈的汉文口调,和口语体差别很大。不过汉文训读体后来在明治时代成为了官方文体,称作“标准文”。汉文训读体中夹杂的假名一般以片假名表记,原因是片假名较方正,和汉字相类。以《教育敕语》为例:

斯ノ道ハ、實ニ我カ皇祖皇宗ノ遺訓ニシテ、子孫臣民ノ俱ニ遵守スヘキ所、之ヲ古今ニ通シテ謬ラス、之ヲ中外ニ施シテ悖ラス。朕爾臣民ト俱ニ拳拳服膺シテ、咸其德ヲ一ニセンコトヲ庶幾フ。

斯道也、實我皇祖皇宗之遺訓、而子孫臣民之所當遵守、通諸古今而不謬、施諸中外而不悖。朕庶幾與爾臣民、俱拳拳服膺、咸一其德。

值得注意的是,江户时代官方文体为候文,明治时代仍是正式书函文体。由于候文也可使用汉文训读体,常有人不识、将两者混为一谈。

二战后,日本政府颁行《日本国宪法》,新颁布的官方文书一律采口语体以便于民众了解,候文、汉文训读体走入历史。

将以汉字、假名混书的汉文训读体回复为汉文的过程称为复文。复文时得将假名书写的实词改回汉字、适当添加虚字、改换汉文训读体中的同音汉字。由于汉文训读体未必有“原文”,复文版本会因复文者而异。

前述《教育敕语》标准汉译与原文的汉字有所出入(如“世济其美”、“则义勇奉公”),故并非严格意义上的复文。以《大日本维新史》中收录的《教育敕语》复文版本如下:

斯道。實我皇祖皇宗之遺訓。而子孫臣民所當俱遵守焉。通之古今而不謬。施之中外而不悖。庶幾朕與爾臣民。俱拳拳服膺。咸一其德。

因此,在清末民初梁启超等人写了《和文汉读法》一书,提倡“和文汉读法”,即只凭简易日文文法,按汉文训读体的一些汉字以中文文法颠倒读之、推其大意来解读日文。不过其使用范围仅限汉文训读体,于日文的其他文体(包括现代日语,即和汉混淆体)几乎不能使用。周作人曾在1936年发表了题为《和文汉读法》的随笔,认为梁启超的《和文汉读法》令人们低估了日文的难度,且“……《和文汉读法》不能说是全错。不过这不能应用于别种的文体,而那种汉文调的和文近来却是渐将绝迹了。”

韩文在发明谚文之前,对民族语言的记载工具只有汉字。因此韩语对汉字是有训读传统的,只是应用不如日本的汉文训读广泛。例子:





흔1흔2엇1엇2
흔1흔2뉘1뉘2
다1다2란1란2
릿


다가
어사

해엇고
해언고
해다마란
사날릿고

서울아래
도록다가
어와
이가 어라
것인데
것인고
것이마는
빼앗아간것을리오

서울
도록遊行고지내다가
어와리를
다리로구나
이지만(만)
누구인고?
이다마는(만)
빼앗것을

東京の明るき月に
夜更けまで遊び
帰りて寝床を見るに
脚が四本なり
二つは吾がものにして
二つは誰がものぞ
本は吾がものなれど
奪いしを如何にせん

In the moonlit capital
Having caroused far into the night.
I return home and in my bed
Behold, four legs.
Two have been mine
Whose Sire the other two
Two had been mine
No, no, they are taken.

以下为出现于《养蚕经验撮要》(1415年)中的吏读用例:

再以《壬申誓记石》里面的文句为例:

相关

  • 粘液性囊腺瘤粘液性囊腺瘤(英语:Mucinous cystadenoma),是一类生长于卵巢的、呈粘液性的囊腺瘤,通常为良性肿瘤。恶性肿瘤情况非常罕见,只占10%的粘液性囊腺瘤,以及5%的原发性卵巢恶性肿瘤病例
  • 鼠总科鼠,又称老鼠或耗子,即鼠总科(Muroidea),是一种属于啮齿类的总科,其中含有仓鼠、沙鼠、大鼠、小鼠,以及其他亲缘动物。它们广泛分布于南极以外的各个大陆。由于难以测定各分类群之间
  • 波士顿大学波士顿大学法学院(Boston University School of Law,简称 BU Law) 是一所自1872年起在美国马萨诸塞州波士顿创设的法学院,附属于波士顿大学。 该学院在《美国新闻与世界报道》的
  • 布雷顿森林体系布雷顿森林体系(英语:Bretton Woods system)是1944年7月至1973年间,世界上大部分国家加入以美元作为国际货币中心的货币体系。布雷顿森林协定对各国就货币的兑换、国际收支的调
  • 前体细胞在细胞生物学中,前体细胞(英语:precursor cell,也被称为母细胞,blast cell)是指已经部分分化的细胞,其分化潜能仅为单能性,较祖细胞更少。前体细胞可视为从干细胞分化到具体细胞的最
  • 陈如纶陈如纶(1499年-1552年),字德宣,号午江,一号二余,直隶苏州府太仓州(今江苏太仓市)人,明朝官员、学者。本姓许。嘉靖十一年(1532年)壬辰科进士。授福建侯官县知县。举卓异,擢刑部主事。官至
  • 欧洲葡萄牙语欧洲葡萄牙语(葡萄牙语:Português europeu),又称琉息太尼亚葡萄牙语(葡萄牙语:Português lusitano),中文也称欧洲葡萄牙文、欧洲葡语及欧洲葡文,是葡萄牙语之葡萄牙方言。在巴西被
  • 石油币石油币(Petro)是一种委内瑞拉于2017年12月宣布发行的加密货币,将以该国石油和矿产储备为后盾,旨在补充委内瑞拉的玻利瓦尔货币作为获得国际融资的手段。委内瑞拉总统尼古拉斯·
  • 马尾松马尾松(学名:)亦称青松、山松、枞松(广东、广西),是松科松属的植物。常绿乔木,高可达40米;叶子细柔,2针一束;圆锥状卵形球果;种子有翅。分布于非洲南部、台湾以及中国大陆的秦岭淮河以
  • 勾号勾号(英语:check mark或tick)又称剔号、对号、对勾、对钩,符号为:✓、✔、☑等。常常用来表记“是”、“对”或“正确”等有积极含义的概念符号。与其含义相对的符号为叉号(✗)。该