汉文训读

✍ dations ◷ 2024-12-23 10:34:21 #日语,文言文,日语汉字,日语历史,日语皮钦克里奥尔语,日本汉文学

汉文训读(日语:訓読、漢文訓読、読み下し),是日本人依日语文法解读汉语文言文(日本人称之为“汉文”)的方法。

在日语中,“訓読(くんどく)”与“訓読み(くんよみ)”有别:“訓読”指汉文训读,“訓読み”则是汉字训读。

传统意义上,汉文是直排的,训读文使用的是旧字旧假名,假名一般以不带浊点的片假名书写。但此处由于技术限制而无法实现直排,故所有文本均以横排呈现。为便于阅读,本文的日语旧字旧假名改作新字新假名,假名采用带浊点的平假名。

训读是日本人在阅读汉文过程中,使用“乎古止点”(ヲコト点、乎古止点(をことてん))在文中添加“ヲ(を)”与“コト(こと)”等助字,以“返点”(返り点(かえりてん))表示词语的阅读顺序,以送假名、句读点、片假名等作为阅读的辅助,从而发展出的训读法。乎古止点、返点、送假名、振假名等各种训读汉文的标点,统称“训点”(訓点)。

使用不同级别的返点时,每句中高级的返点必须完全跨越低级的返点(如:下 二 一 上),不能交叉使用(如:下 二 上 一)或并列使用(如:二 一 下 上)。

汉语中所说的文言文助字、虚字,大致等同于日语中所说的“助字”和“置き字”。尽管“助字”和“置き字”都指无实意、起结构作用的汉字,但二者的概念有少许差别。下文以“虚字”为日语“置き字”的译语。

助字都有读音,而虚字在训读中本身无读音,但虚字的存在可能影响其他字的送假名补读领域(即该汉字训读的送假名的以外的、起结构作用的送假名),使得读音在送假名中体现出来。

助字在训读文(訓読文,加了训点的汉文)中有读音。而虚字(置き字)在训读文中没有读音,阅读时应跳过,因此虚字下不会出现返点。在训读体(書き下し文)中,虚字一定不以汉字书写,助字一般不以汉字书写,不过也有例外。

然而将汉字视为助字还是虚字却也并非一成不变,而是会因年代、训读者而异。譬如表示“在”的“於、于”一般视为虚字,但在过去也有视为助字而读作“に”的。

有些汉字在汉文训读中要分成两部分来读,这类汉字称为“再读文字”(再読文字さいどくもじ)。

常见再读文字例:

再读文字下必有返点,读法是初次遇到再读文字时忽略返点而直接读初读部分,待由返点引导回该字时读再读部分。

注意:汉文原本是纵排的,此处改用横排。相应地,原本偏左的返点改为偏下,上下关系改为左右关系。训读文的送假名一般为不带浊点的旧假名,此处尊重历史习惯,同时为了方便阅读,改用带浊点的旧假名。以下用片假名标注汉字音读、平假名标注汉字训读。

Unicode中,3190至319F的编码用于定义上述的返点、连接字与字的纵线等。但是,“一レ”点、“上レ”点等并未收录。

汉文训读形成的日语文体称为汉文训读体(漢文訓読体),是文语体的一种。这种文体相当于汉文的直译,因贴近汉文脉而有强烈的汉文口调,和口语体差别很大。不过汉文训读体后来在明治时代成为了官方文体,称作“标准文”。汉文训读体中夹杂的假名一般以片假名表记,原因是片假名较方正,和汉字相类。以《教育敕语》为例:

斯ノ道ハ、實ニ我カ皇祖皇宗ノ遺訓ニシテ、子孫臣民ノ俱ニ遵守スヘキ所、之ヲ古今ニ通シテ謬ラス、之ヲ中外ニ施シテ悖ラス。朕爾臣民ト俱ニ拳拳服膺シテ、咸其德ヲ一ニセンコトヲ庶幾フ。

斯道也、實我皇祖皇宗之遺訓、而子孫臣民之所當遵守、通諸古今而不謬、施諸中外而不悖。朕庶幾與爾臣民、俱拳拳服膺、咸一其德。

值得注意的是,江户时代官方文体为候文,明治时代仍是正式书函文体。由于候文也可使用汉文训读体,常有人不识、将两者混为一谈。

二战后,日本政府颁行《日本国宪法》,新颁布的官方文书一律采口语体以便于民众了解,候文、汉文训读体走入历史。

将以汉字、假名混书的汉文训读体回复为汉文的过程称为复文。复文时得将假名书写的实词改回汉字、适当添加虚字、改换汉文训读体中的同音汉字。由于汉文训读体未必有“原文”,复文版本会因复文者而异。

前述《教育敕语》标准汉译与原文的汉字有所出入(如“世济其美”、“则义勇奉公”),故并非严格意义上的复文。以《大日本维新史》中收录的《教育敕语》复文版本如下:

斯道。實我皇祖皇宗之遺訓。而子孫臣民所當俱遵守焉。通之古今而不謬。施之中外而不悖。庶幾朕與爾臣民。俱拳拳服膺。咸一其德。

因此,在清末民初梁启超等人写了《和文汉读法》一书,提倡“和文汉读法”,即只凭简易日文文法,按汉文训读体的一些汉字以中文文法颠倒读之、推其大意来解读日文。不过其使用范围仅限汉文训读体,于日文的其他文体(包括现代日语,即和汉混淆体)几乎不能使用。周作人曾在1936年发表了题为《和文汉读法》的随笔,认为梁启超的《和文汉读法》令人们低估了日文的难度,且“……《和文汉读法》不能说是全错。不过这不能应用于别种的文体,而那种汉文调的和文近来却是渐将绝迹了。”

韩文在发明谚文之前,对民族语言的记载工具只有汉字。因此韩语对汉字是有训读传统的,只是应用不如日本的汉文训读广泛。例子:





흔1흔2엇1엇2
흔1흔2뉘1뉘2
다1다2란1란2
릿


다가
어사

해엇고
해언고
해다마란
사날릿고

서울아래
도록다가
어와
이가 어라
것인데
것인고
것이마는
빼앗아간것을리오

서울
도록遊行고지내다가
어와리를
다리로구나
이지만(만)
누구인고?
이다마는(만)
빼앗것을

東京の明るき月に
夜更けまで遊び
帰りて寝床を見るに
脚が四本なり
二つは吾がものにして
二つは誰がものぞ
本は吾がものなれど
奪いしを如何にせん

In the moonlit capital
Having caroused far into the night.
I return home and in my bed
Behold, four legs.
Two have been mine
Whose Sire the other two
Two had been mine
No, no, they are taken.

以下为出现于《养蚕经验撮要》(1415年)中的吏读用例:

再以《壬申誓记石》里面的文句为例:

相关

  • 德国交通德国堪称世界上交通最发达的国家。德国的地理位置十分优越,是欧洲的东西和南北交通干线的相交区域,有欧洲陆上的“十字路口”之称;德国是世界上最早拥有高速公路的国家;也是世界
  • 掺杂掺杂(英语:doping)是半导体制造工艺中,为纯的本征半导体引入杂质,使之电气属性被改变的过程。引入的杂质与要制造的半导体种类有关。轻度和中度掺杂的半导体被称作是杂质半导体,而
  • 高丽航空朝鲜高丽航空商社(韩语:고려항공 / 高麗航空,英语:Air Koryo)是朝鲜民主主义人民共和国国营的民用航空机构、该国唯一的航空公司,隶属朝鲜人民军的管理,总部设在朝鲜平壤,大约有雇员
  • 牧区 (草原)牧区,或称蓄牧区,是广泛经营畜牧业的地区,天然草原是其主要载体。牧区常与农业区相对,自农业革命以来,牧区已与农业区区别开来,两种地区的居民也形成了迥异的生活习惯与生产方式,两
  • 刘珖刘珖,山东省登州府莱阳县人,今划属莱西县。明崇祯壬午副榜,清顺治乙酉举人,顺治己丑科(1649年)进士,历任河南彰德府推官,授文林郎,行取御史。丁酉降补江西按察司照磨,后升上林苑监良牧
  • 詹姆斯·范德比克詹姆斯·范德比克(英语:James David Van Der Beek,1977年3月8日-)是美国的一位演员。出生在康涅狄格州柴郡。他最著名的作品包括在WB电视剧《恋爱时代》中饰演Dawson Leery角色,也
  • 巴克林巴克林(英语:Bucklin)是一个美国城市,位于密苏里州林县。根据2010年的人口普查,当地人口为467人。巴克林位于39°47′1″N 92°53′17″W / 39.78361°N 92.88806°W / 39.78361;
  • 维特维斯特·海伦亚沃恩酷维特维斯特·海伦亚沃恩酷(泰语:วิชญ์วิสิฐ หิรัญวงษ์กุล,英语:Witwisit Hirunyawongkul,1989年7月20日-),出生于泰国清迈府,是一个泰国演员和歌手。1989年7月
  • 郎家庄乡郎家庄乡,是中华人民共和国河北省保定市曲阳县下辖的一个乡镇级行政单位。郎家庄乡下辖以下地区:太平庄村、南沟村、葫芦旺村、三会村、竹林村、曹家峪村、郎家庄村、庄尔上村
  • 安娜-莱娜·弗里达萨姆安娜-莱娜·弗里达萨姆(英语:Anna-Lena Friedsam,1994年2月1日-)是德国职业网球女运动员,2012年转职业。她的WTA生涯最高单打排名为第45(2016年8月15日)。WTA双打最高世界排名是则为