吴语拉丁式注音法,是一套按照国际拼写习惯设计的当代上海话拉丁化方案,即《上海吴语拉丁式注音法》。2003年推出的第一套上海话拼音输入法就采用该方案。
上海吴语和普通话的语音结构有若干不同。上海话声母中超过三分之一的浊音、韵母中占四分之一的入声,以及若干单元音皆不存在于普通话中。总而言之,超过一半的上海话发音是普通话中没有的,因此可以理解汉语拼音无法拼写上海话。而国际音标虽然可以清晰地注音,但使用不便。有上海话使用者认为,为了上海话的健康发展,一套拼音方案是必不可少的。
上海话拼音可以起到的作用被认为包含:
2001年,方言保护运动的发起人“上海闲话abc”发表了一份吴语拼音草案,在Hisahara,Key等网友的参与下,于2003该草案正名定型为“吴语拉丁式注音法”。
由于法语和上海话对应音素较多,“上海吴语拉丁式注音法”采用了不少法语的拼写形式,因此被发明者称为“法吴”。法语对英语的历史影响较大,两者的拼写并不冲突,之所以强调法式只是有些上海话音素存在于法语,而英语里没有,并非不符合英语拼写习惯。虽然通法语者容易掌握该方案,但是并非只有懂法语者才能学会该方案。
由于上海话自身的语音特点,上海话拼音一般有三大特点:
全部符合这三点,正是法语拼写特点,既不可能是英语的,也不可能是德语或国际音标的。
第一本网上上海话字典《上海闲话abc》2001年(新浪网)和之后的《上海吴语手册》采用该方案。ZXC(郑晓钧)于2003年开发成功的第一个吴语拼音输入法也采用该方案,使上海话步入电脑时代。该方案也是第一套和目前为止唯一个不需要使用特殊符号,能标出上海话诸声调及联读变调的拼音方案。
柏贤
土耳其语j。但是,在非重读音节中,有时会变成德语的j/j/。
隔音举例:孙囡senneu读sen+neu,山南seneu读se +neu,身安sen’eu读sen+eu(广用式联读,第二个音节失去声调),审案sên-eu读sên +-eû(窄用式联读,第二个音节不失去声调)。
如:
上海话虽有5个或6个声调,但由于阳声调与浊声母配套、阴声调与清声母配套、去声调与去声韵配套,所以实际上只消标注平声与去声即可。去声以在最后一个母音字母上标上法语的长音符号^表示,或者在后一个母音字母后加一个-r或者-h表示。现代上海话上声和去声合并,如果有必要区分上声和去声,加-r表示去声,加-h表示上声。由于现在上海话声调作用有限,联拼时候只需标出重读音节,即第一个音节和-之后的第一个音节。详见下文。重读音节,用西班牙语重音符号´,表示去声以外的声调(平声、入声),也可以不标;非重读音节可以不标调。
上海话联读变调分为两类:
比如:“礼拜三lihpa-se”和“礼拜四lihpa-syh”的“三se”和 “四syh”声调是体现出来的。联拼的时候,在语义停顿処用-作为联拼符号,并省略掉隔音符号’。由于,许多窄用式的词汇也可以用广用式,这样按照广用式处理。关于广用式、窄用式举个例子。比如:广用式“炒面tsohmi”,是名词,一种食品;窄用式“炒面tsoh-mih”是动词,动宾结构。尽管两个字单字调是一样的,但联读声调不一样。
用-连接的字组就是窄用式连读声调节奏组,见下表。
窄用式连读中-之后的声调不变。即:如果是一个字保留本来的声调,如果是一个字组保留广用式连读的调。 比如:黄浦区人Wanphuchiu-gnin : 22 55 33-13 和 黄浦区女人 Wanphuchiu-gniugnin : 22 55 33-22 44,前段“黄浦区 Wanphuchiu : 22 55 21”祇有最后一个音节变,而后段“人gnin 13”或“女人gniugnin 22 44”不变。
《上海吴语拉丁式注音法》,也为其它吴方言注音实实在在留有拓展空间,并非只是自称“兼容”。
声调上,对于上海以外,上去声分流的方言,后一母音字母上加¯或加h表示上声,加^或加r表示去声。可以满足四声八调的所有吴方言。至于,有一些方言点,阴上声根据声母送气与否调形不同者,阴上声可合用一个调号。等等。