《诸王之书》,亦称为《王书》、《列王书》、《诸王书》(波斯语:شاهنامه、Šāhnāmeh;即《诸王之书》),是波斯民族的史诗。《列王纪》由10世纪末及11世纪初期的著名波斯诗人菲尔多西用波斯文所著,长约6万多联押韵对句(共12万多行),记录了从远古神话时期到7世纪的波斯萨珊王朝灭亡这4000多年间的波斯帝国的神话传说和历史故事,以及50多位帝王的统治。这部史诗被称为是波斯古代社会生活的百科全书,对波斯语言和文化在阿拉伯人统治时期能够得以保存起了重要作用,是伊朗民族的文化认同中重要的一部分。《列王记》不仅在波斯文学中具有重要地位,对中亚其他民族的文学也有明显的影响。
在阿拉伯人灭亡萨珊王朝以前,波斯人主要信仰的是琐罗亚兹德教,其主要经书为《阿维斯塔》。“阿维斯塔”的词意便是知识总汇,或箴言总汇,可以说是波斯文化的汇总。但历史上古波斯文化因外族入侵有过两次毁灭性的毁坏。一是公元前331年亚历山大大帝远征征服了波斯,焚毁了被抄写在12000张牛皮上的《阿维斯塔》经书。但人们仍将记忆在头脑中的1/3内容重做复原。第二次是公元7世纪阿拉伯人灭亡波斯王朝后,力图对《阿维斯塔》以及波斯文化再次给予毁灭。但波斯人一直试图保持自己的民族文化和语言。菲尔多西的时代,波斯人在远离阿拉伯人统治中心巴格达的一些波斯土地上建立了相对独立的地方政权。这些地方政权的统治者表面臣服于阿拉伯人,但却在自己的统治下宣扬波斯文化。许多波斯人抵制阿拉伯语,坚持用本民族的通用语言巴列维语(即中古波斯语)写作。巴列维语和阿拉伯语斗争的结果产生了达理波斯语(即近代波斯语)。菲尔多西就是用这种新兴的语言来记录和汇总波斯的历史传说,写成了《列王纪》。
在波斯地方政权的统治者对波斯文化的倡导和推动下,在菲尔多西之前,已经有了5部《王书》问世,其中3部为散文体,2部为诗体。其一为萨曼王朝的呼罗珊总督下令收集民间传说整理而成的散文体《王书》,在当时较有影响,是菲尔多西创作《列王纪》的重要参考资料之一;其二为萨曼王朝的宫廷诗人塔吉基曾受命写《王书》,但因被仆人杀害,只完成了1000行。菲尔多西将这1000行诗全部收录在《王书》中,以资纪念。菲尔多西参考的其他资料中还有用巴列维语编写的伊朗正史《帝王纪》,以及一些传留民间的英雄故事(比如鲁斯塔姆家族故事),还有口头传唱的一些神话传说和民间传说。
菲尔多西开始创作《列王纪》的时候大约在公元977年~980年间,经过几次修改,直到诗人快逝世时(1020年)才完成。在萨曼王朝被伽色尼王国征服后,菲尔多西曾将《列王纪》结集7卷献给号称热爱波斯文化的突厥裔国王马赫穆德,但因宗教和政治上的分歧没有受到赏识。
《列王纪》从写作顺序和体裁上,可被划为三个部分:
《列王纪》最早的外文译本是阿拉伯文,于1223年被部分翻译。15世纪出现了土耳其文散文译本。18世纪以后陆续出现了英、法、德、俄、意、拉丁文诗体或散文体译本,在欧洲流传。1934年全世界纪念菲尔多西诞生千年纪念时,《列王纪》和菲尔多西在中国的《文学》杂志上得到详细介绍。
《列王纪》的插画本是波斯细密画最华丽的范例。最精美的版本是藏于大都会艺术博物馆的霍顿版,是在16世纪初由伊朗王塔赫马斯普下令制成的。虽然有几个《列王纪》插图本是完整的,但最著名的两个插图本(霍顿版和大蒙古版)却在20世纪被分成多页出售。霍顿版的有一页在2006被卖出过£904,000的高价。泥金装饰手抄本的Baysonghori版《列王纪》(伊朗古列斯坦皇宫)还被包括在UNESCO的世界记忆项目中的文化遗产部分。大蒙古版《列王纪》是在伊儿汗国不赛因的统治时期制成的,是插图最多的和最重要的版本之一。
日本小说家田中芳树的作品《亚尔斯兰战记》就是以这本书的故事作蓝本。
English translations by: