在拉脱维亚成为苏联加盟共和国后的1945年,它有了一首新的国歌,即《拉脱维亚苏维埃社会主义共和国国歌》(拉脱维亚语:Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna)。它的曲作者为阿纳托斯·列宾什,词作者是弗里西斯·罗克佩尼斯和尤利斯·瓦纳格斯。1977年修改了歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。拉脱维亚于1991年独立,并恢复了自己的旧国歌。
苏维埃拉脱维亚国歌在苏联的颂歌中颇为独特,它的曲风更加平和。当然,歌词还是相似的,讴歌了社会主义、列宁和俄罗斯。
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.
Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.
Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.
Шај земе̄ висда̄рга̄ ме̄с брӣвӣбу гува̄м,
Те паауџу паауѕе̄м лајмӣгам ѕимт,
Те шалц мӯсу јӯра, те зјед мӯсу друвас,
Те скан мӯсу пилсе̄тас, Рӣга те димд.
Ме̄с це̄ла̄мјес, верѕӣбас важас лај рауту,
Пар гадсимту цӣња̄м ик вјета вел тејц.
Вјен бједрос ар дижена̄с Крјевземес тауту
Мес кљувам пар спе̄ку, кас претвару вејц.
Па Љењина цељу уз лајми ун славу
Ар Октобра карогу јесим мӯждјен.
Ме̄с сарга̄сим Падомју Те̄вземи саву
Лӣѕ пе̄де̄јај асињу ла̄сеј иквјенс.
在这最可爱的地方获得自由,
世世代代幸福地生活在这里,
这里海潮澎湃,这里繁花遍野,
我们的城市回荡着里加之声。
我们站起来打破奴隶的枷锁,
数世纪的斗争充斥每个角落。
与崇高的俄罗斯同志团结紧,
我们就有了以一当百的力量。
列宁的道路通向幸福和光荣,
高举十月旗帜,我们一往无前。
我们将英勇保卫苏维埃祖国,
直到每个人流尽最后一滴血。
俄罗斯联邦 · 乌克兰 · 白俄罗斯 · 乌兹别克 · 哈萨克 · 格鲁吉亚 · 阿塞拜疆 · 立陶宛 · 摩尔达维亚 · 拉脱维亚 · 吉尔吉斯 · 塔吉克 · 土库曼 · 亚美尼亚 · 爱沙尼亚
卡累利阿-芬兰(1940–1956)