福佬(亦作学佬、鹤佬、河洛,下段分述)原为广东人泛指福建的人,尤指接壤广东的闽南民系,后来这他称成了自称。由于闽南民系方言分片众多,“福佬话”可以是多种方言的自称或他称。
2011年台湾客家人学者傅云钦考证:“溯本追源,‘ho̍h-ló人’是由‘鹤佬人’而来。‘鹤佬人’是由‘hok55佬人’而来。‘hok55佬人’是由‘福建人’而来。不论ho̍h-ló话的‘hoh55-lo53’和客家话的‘hok55-loh31’,都跟‘福’、‘福建’有关系。音转来变去,混淆视听,这应该都是各族群对汉字发音不同惹出来的麻烦。”
目前最早“hoklo”文献出现在美国汉学家卫三畏(曾在广州生活)于同治甲戌年(1874年)编辑的《汉英韵府》一书。1894年,台湾人卢德嘉《凤山县采访册》出现“粤称闽人曰福老,谓福建人也”。台湾学者洪惟仁指出,“福佬”两字的客家话读音是“Fuk-ló”。在闽粤边界,闽客混居的地方,双方互相称呼对方为“hoklo”与“讲客的”。
Ho̍-lóh人,是针对日常使用闽南语者的族群之称呼,是闽南民系的一支。多数的闽南族群会以居住地区或使用语言自称,而不是血缘上的分类,比如雷州话人口自称“雷州人”或“讲黎人”;潮州话人口自称潮州人,泉漳片泉州话人口自称泉州人,漳州话人口自称漳州人等。潮汕地区有俗语:‘大埔无hok(福),澄海无客’,说明福与客并存。早期闽南人不会自称hoklo。后来因客家人对闽南人的俗称渐传渐广,近代多数闽南人承认甚至自称福佬人。
1907年,广府人黄节编辑的《广东乡土地理教科书》出现了“广东种族有曰客家、福狫族,非汉种亦非粤种”;福佬一词变成具污蔑性的福狫。尔后彼时属潮州府大埔县的温廷敬、邹鲁与落籍广东省海阳县(现潮安县)的丘逢甲结合文人,与广府人以文章互相批评,“福佬”一词也开始为人所知。
粤语方面,1990年张寿祺指出粤语里“佬”字未必是个蔑称。
客家话方面,1998年台语文学家吴守礼指出,“‘佬’字在广东话里指‘男子’,‘福佬’二字起初可能如‘福人’、‘福建人’,到了客语里就不同了。客语称小偷叫‘贼佬’、称哑巴叫‘哑佬’。‘福佬’自是带出‘讨厌’、‘坏’的贬义来”;又指出“福佬”最初为客家语中对福建人的贬义称呼,后来“佬”字的人义淡化,称呼福建人还必须加上“人”字成为“福佬人”,最后连福建人和闽南系台湾人都忘记“福佬人”是他族对该族的贬称,也自称“福佬”。
洪惟仁曾考证指ho̍h-ló本字乃“貉獠”,此说广同争议,例如2011年傅云钦撰文“洪惟仁教授进一步指出ho̍h-ló的客家话发音是hok55-loh31。而‘福佬’一词的客家话发音是fuk31-loh31,音差很大。他认为ho̍h-ló话的hoh55-lo53或客家话的hok55-loh31都跟‘福’无关,也跟‘福建’无关。他说根据他和谢重光教授的考证,客家话的hok55-loh31的汉字写法是‘貉獠’(野兽之类),是客家人歧视ho̍h-ló人的名称。不过《客英大辞典》,‘貉’的客家音为hok55,没错。但‘獠’为liau55或liau11,不是loh31。从而,以‘貉獠’当hok55-loh31的汉字写法,在音韵上并不相合。”
在台湾,多有将“福佬”美称为“河洛”的现像,并将祖先附会为中原黄河一带。
2011年台湾客家人学者傅云钦指:“客家人也是来自黄河、洛水,同样源远流长,为何没自称‘河洛人’,而去称别的族群为‘河洛人’?故‘河洛’一说,可能是中原意识作祟的结果”;又考证“要找ho̍h-ló的汉字写法,必须该汉字写法与ho̍h-ló话的音hoh55-lo53及客家话的音hok55-loh31两边都有关系,讲得通才行。‘河洛’一词只勉强符合ho̍h-ló话一边,显然不合条件。”
2008年美国加州圣地牙哥台湾同乡会的朱真一:“‘河洛’及‘貉獠’之争的核心,在于台湾人的‘正统汉人’的幻想。像台湾汉学教育协会秘书长梁炯辉所写,这是‘台湾闽南语族民族自尊心的沦丧’,若不用‘河洛’一词,那么‘民族文化的教育与传承必将失去意义,所作的一切努力,终将成为空谈’。可见不少台湾人不论Holo或客家,对‘河洛’或‘中原’意识有不少的憧憬。”
1987年林春地写“现时咱在台湾的姓林的(大厅挂的)灯号书‘西河’,姓陈的灯号作‘颖川’,姓李‘陇西’等都在现时的陕西省一带”、“另外闽南语就是“清朝尾期”即开始的新名词,亦是古早的陕西话”