All your base are belong to us

✍ dations ◷ 2025-08-13 19:03:15 #恶搞文化,翻译,网络迷因,电子游戏迷因,和制英语

“All your base are belong to us”(简称AYBABTU、All your base或AYB')是一句文法有误的英语句子(Engrish),经过互联网传播致使广泛流传,并成为了一个网络迷因。此句文法错误的英文被视为西方网络爆红现象的经典例子。

这个网络迷因起初是以游戏中GIF动画的形式出现,后来被消息论坛Something Awful的用户传播,并最终成为一个网络迷因。

“All your base are belong to us”源于1989年日本世嘉发售的电视游戏《零翼战机》的开首部分序幕的英文句子。于1991年,世嘉的欧洲部门将此游戏翻译发售,但其翻译质量却非常低劣,因此出现这种失误。这个句子只出现于Mega Drive版本中,街机版和PC Engine版中的这个句子并没有文法问题。

1998年,此句子的截图开始在网上流传,2000年,有音乐组合利用此句子开玩笑 。真正让此句子“爆红”的靠藉于2001年2月的一轮疯狂改图、GIF动画及Flash动画热潮。自此,“All your base are belong to us”及各种的改字版本就成为西方网络文化中的一句著名恶搞。

原句的日文是“君達の基地は、全てCATSがいただいた。”。表达的意思是“诸位的基地全部由我们CATS收下了”(CATS是游戏中的邪恶组织)。但欧洲的部门将此句子错翻成“All your base are belong to us”。因为base除了可解作基地以外,更多时候解作“根本”。“All your base are belong to us”除了文法上的根本错误(没有使用复数,“are”多余)外,更能被理解成“你们所有的根源是我们”。

如要表达“所有的基地都属于我们(CATS)的”这个意思的话该句英文应为“CATS has taken all of your bases”。至少,也应该改作“All your bases belong to us”以合乎文法的一致。

*

在多个以英语为主的国家,“All your base are belong to us”亦曾出现于各种媒体、漫画、衣服、电视及电台节目中。

相关

  • 珠蛋白结构 / ECOD结构 / ECOD珠蛋白(英语:Globins)是是含有血红素的球状蛋白质的超家族,涉及结合和/或运输氧气。这些蛋白质都包含珠蛋白折叠,有八个α螺旋片段的一种系列。两个突出的
  • 冯内格列卡尔·威廉·冯·内格里(德语:Carl Wilhelm von Nägeli,1817年3月27日-1891年5月11日)是一位瑞士植物学家。他研究细胞分裂和授粉,但主要以劝阻孟德尔继续探索遗传学而知名。内格
  • 唐人唐人为华人的称呼之一,常被用来称呼汉族。“唐人”一词源自唐朝,原指唐帝国的属民。明朝之后,得知国外有称中国为唐人的异称,于是出现海外移民称唐人的现象“华人”取代了“唐人
  • 秋叶原秋叶原(日语:秋葉原/あきはばら Akihabara */?)是位于日本东京的商圈,以秋叶原车站为中心,因聚集大量电器与3C卖场、电玩与动漫等电子娱乐商家、以及信息产业企业而闻名。地理区
  • 卢森堡大公国面积以下资讯是以2019年估计家用电源国家领袖国内生产总值(购买力平价) 以下资讯是以2016年估计国内生产总值(国际汇率) 以下资讯是以2016年估计人类发展指数 以下资讯是以2018
  • 深蓝色深蓝又称湛蓝,一词泛指一般较深的蓝色。其中一些深蓝色包含:
  • 黔桂铁路.mw-parser-output .RMbox{box-shadow:0 2px 2px 0 rgba(0,0,0,.14),0 1px 5px 0 rgba(0,0,0,.12),0 3px 1px -2px rgba(0,0,0,.2)}.mw-parser-output .RMinline{float:none
  • 疏林草原疏林莽原或译稀树莽原、稀树草原(Taíno阿拉瓦克语:sabana),分布于热带地区的又称热带莽原,主要分布于非洲、巴西和澳大利亚的部分地区,草类高大茂密,稀疏的林木散布其间。高温而有
  • 硫酸铟硫酸铟是铟的硫酸盐,化学式为In2(SO4)3。它是一种无机化合物,由铟、氧化铟或其碳酸盐和硫酸反应得到,制备过程中,硫酸需要过量,否则会生成难溶的碱式盐。硫酸铟可以以无水物、五
  • 日本佛教日本的佛教在飞鸟时代传入,并于奈良时代与平安时代开始发展,为汉传佛教的一支,以大乘佛教为主流。中国佛教已经消失的宗派如真言宗、三论宗等,在日本反而传承至今。根据美国中央