首页 >
共和国战歌
✍ dations ◷ 2025-04-04 14:42:01 #共和国战歌
《共和国战歌》(英语:The Battle Hymn of the Republic)是首美国的爱国歌曲,由朱莉亚·沃德·豪(Julia Ward Howe)作词,为南北战争期间十分流行的歌曲,原版词曲是由南卡罗莱纳州人威廉·史蒂夫(William Steffe)创作。该曲亦可称为《迦南之乐土》(Canaan's Happy Shore)或《兄弟们,你们会遇见我吗?》(Brothers, Will You Meet Me?)并被当成营火灵魂乐传唱。这首曲子把美国内战和末日对恶人的审判联系在一起(通过引用圣经《以赛亚书》第63章参和《启示录》第19章参),并随即传遍美国南北各地,并成为美国著名的爱国歌曲。一位名叫汤玛斯·比绍普(Thomas Bishop)的佛蒙特州男子在战争爆发之前加入了马萨诸塞州的炮兵团,并在1860年左右以威廉·史蒂夫的旋律加上他创作的歌词完成了歌曲《约翰·布朗之躯》。后来朱莉亚·沃德·豪听到这首歌,又另行创作了新的歌词,并命名为《共和国战歌》这首好听易懂的旋律传遍全国各地,并作为许多新歌词的配乐(但多数的歌词十分粗俗)。“荣耀,荣耀哈利路亚!”的曲调最初是一首南方民间传统的赞美诗,最早在19世纪初即有记载。最初记录的版本《迦南之乐土》中有"Oh! Brothers will you meet me/On Canaan's happy shore?"(“噢,兄弟们你们会与我再会吗/再会于迦南幸福的海岸吗?”)和"There we'll shout and give him glory/For glory is his own."(“在那儿我们会欢呼着给予祂荣耀/因为荣耀都是祂的”),而这些片段最终被囊括在“荣耀,荣耀哈利路亚!”的副歌中。这类最初的赞美诗曲调和歌词被传唱着南北双方的营地中。1861年5月12日的礼拜日,在波士顿附近马萨诸塞州沃伦堡的升旗仪式上,使用《噢,兄弟们!》曲调和“荣耀,荣耀哈利路亚!”作副歌的”约翰·布朗“之歌第一次在公众场合演出。这时美国南北战争已经打响了近一个月。1890年,乔治·金伯在回忆录中写道,马萨诸塞州第2民兵营“老虎”集体写出了这首《约翰·布朗之躯》的歌谣。他写道:我们过去营里有个叫约翰·布朗的苏格兰人...这家伙刚好和那个攻打哈珀斯费里军械厂的英雄约翰·布朗的名字一模一样,于是在这之后他就成了战友们的嘲笑对象。如果他在营里干活时慢了几分钟,或者是在站队时慢半拍,他就肯定会被大家三言两语地取笑:“快点啊老伙计,你可是要帮咱废除奴隶制的人啊,”或者是“这哪能是约翰·布朗啊--约翰·布朗早死啦。“接着几个爱开玩笑的家伙添油加醋地假装肃穆地--好像为了强调约翰·布朗已经真的,彻底地死了这一事--说:”是啊,是啊,可怜的老约翰·布朗已经死了;他的躯体在坟墓里腐烂和崩塌。金伯回忆到,这些话在大家的共同努力下成了营队里民兵们的口头禅--就像那些在南北战争时期军营中广为流传的曲子里的歌词一样,而且还逐渐被嫁接到了这些曲子上,比如说《噢,兄弟们!》的曲调上:到了最后弄出来的小曲已经荒唐、蹩脚的的地步了,说的是约翰·布朗已死、他慢慢腐烂的尸体,然后接着便开始唱赞美诗。最后这些小曲甚至已经离谱到了--"John Brown's body lies a-mouldering in the grave,(约翰·布朗在墓里崩塌腐烂,His soul's marching on."他的灵魂正在前进。)还有--"He's gone to be a soldier in the army of the Lord,(他成为了上主的一名士兵,His soul's marching on."他的灵魂永远前进。)这几句似乎会给唱的人以极大的激励,而这个约翰·布朗的灵魂“正在前进”(英语:Marching On)的点子被想出来后就一下子获得了一致肯定。这些句子被翻来覆去地唱着,大家津津有味地合着“荣耀,哈利路亚!“的合声副歌。一些营里的士官觉得这些歌词粗野无礼,于是便要求他们唱些更适合军队的歌,但是并没能止住士兵们的热情。这首歌很快便有战友希望发表出去,于是找到了出版家C.S.Hall先生。他们选了一些更合适的句子加在歌曲上,期间甚至还寻求了一位当地的诗人帮他们抛光歌词。(旧)第1炮兵团和第55炮兵团(1918)的官方史料记载约翰·布朗之歌最初创作于“老虎”营,和金伯的回忆是一致的。金伯所属的营在内战初被部署在肯塔基州的莫雷;朱莉亚·沃德·豪在华盛顿特区外Upton Hill的一个检阅仪式上听到了这首歌。当时的威斯康辛州第6志愿步兵团K连指挥官鲁弗斯·R·道斯在回忆录中说他的连里一个叫约翰·提克诺的军士最先开始唱这首歌。朱莉亚·豪的朋友--参加了这次检阅的詹姆士·弗里曼·克拉克--暗示说豪为这首战歌写了新的歌词。在1861年11月18日的这个晚上,豪为这首《共和国战歌》谱了词。她回忆到:那天晚上我按习惯像平时一样睡下了,而且睡得很沉。但在清晨破晓前的晦暗之中,我醒了过来;我躺着等待着晨曦出现,这时那一行行我渴望的长诗在我的脑海中逐渐交织成型。我一一斟酌了每段诗句,最后我告诉自己:“我必须起来把他们写下来,绝对不可以再睡去便也就把它们给忘了。”就这样,灵光突现,我跃下床,在黎明前的黑暗中我抓到昨天我已经用过的一支很旧的笔,不加一点儿思考便潦草地涂写下那些诗句。朱莉亚·豪的《共和国战歌》首先发表在1862年2月大西洋月刊的封面上,剩下有六段后来少一些唱起的歌词当时还没有被发表。这首歌在1863年还被宾州有色人种步兵招募管理委员会引发在宣传单上。《约翰·布朗之歌》和《共和国战歌》都发表在1874年的《老民谣曲调》上,并再印于1889年。两首歌的都在合唱副歌的第二行加了一个”荣耀!”即是荣耀!荣耀!荣耀!哈利路亚!“。朱莉亚·沃德·豪的丈夫是著名的盲人教育家塞缪尔·格莱德利·豪;塞缪尔和朱莉亚都是活跃的废奴主义者领袖,强烈支持联邦统一。朱莉亚·豪向大西洋月刊发表了这首曲子;第一版在刊出在该杂志1862年2月刊上。以下是这份最早的英文版本以及改编译文。(乐队独奏)---
(乐队独奏)The Battle Hymn of the Republic, Updated(1901)是马克吐温所作的讽刺歌词,从一位因美西战争与美菲战争,而有感而发的美国企业家的观点出发。这首歌的旋律是共产党歌曲“永远团结”的基础,由拉尔夫·查普林在1915年所创作。在二战期间的美军伞兵们将之作成了另一首流行军歌《伞绳上的鲜血(英语:Blood on the Risers)》,旋律同原曲,但歌词改编为语带讽刺的版本,描述一名菜鸟伞兵在跳伞时因伞具故障而坠地身亡的故事。此曲在第101空降师、第82空降师等伞兵部队中蔚为风潮。英国著名足球队曼联队更是在不同年代将此曲改变成为队歌。
相关
- 大熔炉大熔炉(英语:melting pot)指的是在各种民族混杂的都市中,由不同民族文化不断地影响、同化和融合,形成一种很独特的新的共同文化的社会。大熔炉一词首次在伊斯雷尔·赞格威尔(Israe
- 东北平原东北平原位于中国东北部大兴安岭、小兴安岭和长白山之间,北起嫩江中游,南至辽东湾,海拔大多低于200米,面积达35万平方公里,是中国面积最大的平原。东北平原土层厚,土地肥沃,耕地广
- 圣子圣子(希腊语:Θεός ὁ υἱός,God the Son),在基督教神学中,为三位一体教义中的第二个位格,即“上帝的独生子耶稣”。基督教神学传统中,定位圣父、圣子、圣灵同“是”三位一体
- 人类的救主《约翰福音》第3章第16节是被引用最多的一段《圣经》经文,也是最著名的一段。它被称为“简而言之的福音”,因为它以最短的话讲述了基督教最基本的教义:神爱世人,甚至将他的独生
- 约翰·恩瑟·李特尔伍德约翰·伊登斯尔·利特尔伍德(英语:John Edensor Littlewood,1885年6月9日-1977年9月6日),英国数学家,最为出名的是他和高德菲·哈罗德·哈代长期的合作。利特尔伍德出生在肯特郡的
- 要塞要塞是指险要的关隘,亦作要隘,常出现边城或战略区域的要害处,是一种特别加固且固定的军事设施。今天的要塞一词一般是指16世纪在欧洲特别流行用于对抗炮兵的防御设施。这种设施
- 海洋性海洋性气候,气候类型之一,一般位于大陆的西岸以及澳大利亚东南部,受海洋影响较大,冬天较温和,夏天较凉爽。年降水量较多,降水季节分配比较均匀。缺点为多云易下雨,阳光较为缺乏。典
- 热浪岛热浪岛(英语:Redang Island,马来语:Pulau Redang)位于马来西亚登嘉楼州东北部海岸外45公里处,离马来西亚半岛不远。该岛是马来西亚最美丽的岛屿之一,也是著名旅游地点。热浪岛内建
- 佩塔卢马佩塔卢马(英语:Petaluma)是美国加利福尼亚州索诺玛县的一个城市,2010年人口普查后的人口是57,941,其中80.4%为白人,其他种族包括亚洲人、黑人和拉丁裔等。总面积为37.6平方公里,气
- 哈德逊湾公司哈德逊湾公司(英语:Hudson's Bay Company,HBC;法语:Compagnie de la Baie d'Hudson),旧译乞臣比公司或乞慎比公司,又称海湾百货公司(英文:The Bay;法文:La Baie),于1670年注册成立,是北美最