首页 >
白人的负担
✍ dations ◷ 2025-01-31 13:53:08 #白人的负担
《白人的负担》(The White Man's Burden)是英国诗人鲁德亚德·吉卜林的作品。诗作最初在1899年,刊登于流行杂志麦克卢尔(McClure's)之上,标题为美国与菲律宾群岛(The United States and the Philippine Islands)。吉卜林藉着作品,含蓄地警告英国人,进行扩张将会带来代价。但是,左派——以及后起的第三世界反殖民理论家——却认为吉卜林在描述帝国主义的特征 - 将向外扩张称为高贵举措。吉卜林创作这个作品是为了纪念维多利亚女王钻禧,但是,他后来却写了另一首诗 - 曲终人散(Recessional),来代替这一作品。他修改了《负担》,将美菲战争定为主题。作品由七个诗节和一个采用普通押韵格式的段落组成。诗作表面上是在呼吁白人为所有人的利益,征服和殖民野蛮国家。作品因其主题,成为了欧洲中心主义、种族主义和帝国主义的象征之一。作品在推出多年后,仍然备受世人关注,受到不同学者以多种角度分析。其中一种观点认为,作者觉得白人有义务统治有其他文化背景的人,并且推动他们发展,直到他们拥有一定的能力独立为止。一些种族主义者认为,“白人的负担”是比喻,指对落后文化、经济居高临下的视点。一些人将这种观点视为欧洲优越主义、文化帝国主义的体现。另一种观点认为,作者是在说明,富人有义务强制帮助穷人。作品表面上传达了一种支持白人传播文明、开化野蛮民族的观点。诗人称菲律宾人为“刚被抓到的、又急躁又野蛮、又愠怒、一半像邪魔一半像小孩一样的人们”。这种观点在当时虽然十分流行,但也不乏反对者。吉卜林发表了这一作品后,美国文坛发生了有关争论,著名的美国作家马克·吐温和亨利·詹姆斯都是这场论战的参与者。也有人认为吉卜林是借作品讽刺帝国主义和殖民主义,但是,也有另一部分学者认为,吉卜林并不是在讽刺帝国主义,相反,他是支持帝国主义的人,他在其他作品中已经表达了自己的观点。诗作第三至第五行说明,投入殖民主义事业的人在提升其他不幸野蛮民族的时候,可能不幸遇害身亡。当时没有集中研究殖民官员社会地位和背景的报告。而当时在殖民地十分活跃的传教活动,也是如吉卜林所描述的那样,着重于帮助不幸的人认识主耶稣基督。部分学者认为,吉卜林作诗的目的是说服一些反对帝国主义的美国人,支持西奥多·罗斯福。吉卜林关于英属印度的著作,在美国十分流行。《负担》有可能是他分享自己观点的渠道。1898年9月,吉卜林向罗斯福写信,请求他“将所有力量集中在菲律宾。美国已经把十字镐插入一座危楼的地基之中,她可以负起责任重建这座楼房,或者任由他倒塌。”他在同年11月,更将诗作送给刚刚获选为纽约州州长的罗斯福。诺顿英国文学选集(Norton Anthology of English Literature)认为,诗作的内容合符吉卜林的帝国主义思想,他认为开化野蛮人是“统治神在地上的国的神圣负担”。史提芬·达比希尔(Steve Sailer)声称他是“一个完全不知道成为帝国主义意味着什么的帝国主义者,所以,可以说,他不是一个真正的帝国主义者。”不少后人都使用了诗作的主题,或者是模仿了诗作的形式。比如说亨利·拉布谢尔(Henry Labouchère)的作品棕色人的负担(The Brown Man's Burden),又或者是埃德蒙·毛莱尔(Edmund Morel)批评刚果自由邦的文章,“白人的负担”。欧内斯特·克罗斯比(Ernest Crosby)也有一篇题为“真正白人的负担”的诗作。帕斯卡尔·布吕克内(Pascal Bruckner)也有名为“白人的眼泪”(Le Sanglot de l'Homme blanc)的作品。Take up the White Man's burden—Send forth the best ye breed—Go bind your sons to exileTo serve your captives' need;To wait in heavy harness,On fluttered folk and wild—Your new-caught, sullen peoples,Half-devil and half-child.Take up the White Man's burden—In patience to abide,To veil the threat of terrorAnd check the show of pride;By open speech and simple,An hundred times made plain,To seek another's profit,And work another's gain.挑起白种男人的负担把你们最优秀的品种送出去捆绑起你们的儿子们将他们放逐出去去替你们的奴隶服务挑起白种男人的负担让他们背负着沉重马缰去伺候那些刚被抓到又急躁又野蛮,又愠怒一半像邪魔一半像小孩一样的人们挑起白种男人的负担坚持着耐心掩饰起恐惧隐藏起骄傲用公开与简易的语言不厌其烦的说清楚去替别人谋福利去为别人争利益
相关
- 莫泊桑亨利-勒内-阿尔贝-居伊·德·莫泊桑(法语:Henry-René-Albert-Guy de Maupassant,法语发音:.mw-parser-output .IPA{font-family:"Charis SIL","Doulos SIL","Linux Libertine",
- CNa有机钠化学是研究含有碳-钠键的金属有机化合物(即有机钠化合物)化学的学科。 有机钠化合物的应用因为与有机锂化合物(同样位于元素周期表IA族)竞争而收到部分限制。尽管如此仍存
- 工业酒精变性乙醇,亦称变性酒精(Denatured alcohol),是指加入添加剂的乙醇,主要做工业用酒精(Industrial alcohol; Industrial spirit)的用途。这种乙醇有毒、难闻、难吃、令人作呕。为避免
- 圣日耳曼昂莱城堡圣日耳曼昂莱城堡(法语:Château de Saint-Germain-en-Laye)是位于法国首都巴黎西郊的一座王宫。现在圣日耳曼昂莱城堡也是法国国立考古学博物馆(法语:Musée d'Archéologie Nat
- 林国强林国强(1943年3月7日-)有机化学家,长期从事昆虫激素和昆虫信息素、不对称合成,手性天然产物的结构与合成研究、氧化还原酶与羟腈化酶生物催化等方面的研究。中国科学院院士及中科
- 奥斯瓦尔德·斯宾格勒奥斯瓦尔德·阿莫德·哥特弗里德·斯宾格勒(德语:Oswald Arnold Gottfried Spengler,1880年5月29日-1936年5月8日),德国历史哲学家、文化史学家及反民主政治作家。《西方的没落》
- 篡位篡位是一个贬义词,即不合法或有争议地取得王位(皇位)。包括杀害上任皇帝或太子,通过废立,逼迫上现任皇帝或君主交出皇位,以获得权力。在非君主制语境下,亦可泛指非法谋夺更高权力
- 扶桑扶桑,中国神话中的灵地之一,传说在极东的大海上,扶桑树是由两棵相互扶持的大桑树组成。太阳女神羲和大神为她的儿子金乌(三足乌鸦,太阳之灵)从此处驾车升起。最早在1761年,法国汉学
- 台湾啤酒1999~至今:台湾啤酒篮球队台湾啤酒篮球队,台湾超级篮球联赛的业余篮球队,隶属于台湾烟酒公司。前身是公卖凯旋青年队,1968年创队,1969年成立“公卖金龙篮球队”,是国内篮坛有史以来
- 吴子牛吴子牛(1952年10月31日-),四川乐山人,中国导演。凭借《晚钟》、《欢乐英雄》、《阴阳界》三部电影获第9届中国电影金鸡奖最佳导演奖。代表作《天下粮仓》、《热血忠魂之独行侍卫