首页 >
翻译记忆
✍ dations ◷ 2024-12-22 20:39:59 #翻译记忆
翻译记忆(亦称翻译内存、翻译记忆库,translation memory,缩写为TM)是计算机程序软件的数据库,用来辅助人工翻译。有时,使用翻译记忆库的软件也常被称为 TMM (Translation Memory Managers)或者译者的工作台(translator's Workstation)。翻译记忆库多见于电脑辅助翻译工具、文字编辑程式、专用术语管理系统(Terminology Management Systems)、多语辞典、甚至是纯机器翻译的输出之中。一个翻译记忆单元包含了源语言的一个句段(segment)以及其所对应的翻译。这些句段可以是文字区块、章节、一个或是数个句子、或是词语。个别的字词常被视为专用术语来处理,一般而言不在翻译记忆的领域之中(即使翻译记忆库依旧可以包含单一字词为其翻译记忆单元)。研究显示:市场上已有很多公司,使用了翻译记忆库的技术,来辅助建立多语言文件。译者首先提供一段来源文字(亦即要拿来被翻译的文字)给翻译记忆库,程式会先分析这段文字,试着在数据库里找寻既有的翻译区段是否与过去曾经翻译过的文字相符。如果找到相符的旧有翻译(legacy translation pairs),则会呈现出来给译者检阅。译者可以选择接受旧有的翻译、拒绝、或是加以修改。若加以修改,则修改的版本也会被记录并存进数据库里。某些翻译记忆库系统只会搜寻 100% 相符的文字,也就是说:只会将新的来源文字与数据库内做精确的比对,只有完全相符的资料才会被提出。也有其他的系统会使用模糊比对原理来找寻相似的区段,并且会用特别的标记呈现给译者使其易于辨认。有一点很重要的是一般的翻译记忆系统只会从其数据库里搜寻来源语言。完全无相似(no match)的文字区段将必须由译者手动的翻译。这些新翻译的文字区段会被存进数据库里,则未来的翻译将有可能因为来源文字重复出现而可以马上被采用。翻译记忆库在文章字词重复相当高的情况之下将可运作的相当好,例如一些技术文件或是手册。翻译记忆库对于翻译一个从过去既有文件逐步增修的状况来说也很有帮助。一般而言,翻译记忆库在文学或是创意文件里不会被考虑采用,主要是因为这些类型的文章其重复性相当低。然而,也有人认为这些重复性极低的文字仍就值得加以搜集,例如在用语索引(concordance)的搜寻时便可派上用场。其他搜集翻译记忆库的帮助也可在品质验证和校阅时有所帮助(利用翻译记忆库,可以很简单的将来源语言与目标语言汇出,使其每行一对,并且以 tab 分隔来源与目标,便于确认有无未翻文字,或是使译者便于校阅)。当翻译记忆库被持续的使用在适当的文字上一段时间之后,其将可为译者省下不少的工作量。翻译记忆针对技术文件或是具有特定辞汇的文章来说是最合适的。其优势包含:使用翻译记忆所面临主要的困难与缺点包含如下:以下说明翻译记忆的主要功能这功能是用来将外部的文字与翻译从文字档传输到翻译记忆库里。汇入功能的来源档案可以是原生档案,也可以是其他业界标准的翻译记忆档案。有时有些翻译记忆库是以其他形式储存,则必须透过一些格式转换才能进行汇入。分析的过程可以再细分为下面几项:“文字记忆”(Text Memory)是基于LISA OSCAR xml:tm 标准而定义的。文件记忆包含了作者(译者)的记忆与翻译记忆。在创作(翻译)的过程中,每一个文字单元都会被赋予一个唯一的辨识码。文字单元是构成文句的一个子集。在翻译过程中,唯一个辨识码会被记忆下来,如此则目标语言的文件皆会被一一的对应到每一个文字单元的层级。如果来源文件随后被更改而异动,则文件里没有异动的文字单元将可直接的被转一到新的目标语言版本而不须译者而额外的检阅、翻译等互动。这是翻译记忆里的“精确”(exact)或是“完美”(perfect)相符的概念。“xml:tm”也提供了文件内对应汇入与模糊比对的机制。Translation Memory Exchange format(翻译记忆交换格式),TMX标准实现不同翻译软件供应商之间翻译记忆库的互换,为翻译社群所采纳的汇入汇出翻译记忆的最佳办法。目前最新的版本是1.4b,允许从TMX资料重建来源文件和目标文件。Termbase Exchange format(Termbase交换格式),该标准允许含有详细词汇资讯的术语资料作互换。TBX的数据结构架构由ISO 12620、ISO 12200、以及ISO Committee Draft 16642(别名TMF,Terminological Markup Framework)所提供。ISO 12620 提供完整定义的“资料类别”清单,其中包含可做为项目类型或预定值的标准化名称。ISO 12200 (亦称为MARTIF) 提供TBX核心结构的基础。Segmentation Rules Exchange format(分段规则交换格式)。SRX的目的是加强TMX标准,以便可以更有效率地使用在应用程序之间交换的翻译记忆资料。GILT Metrics. GILT stands for 全球化(Globalization)、国际化(Internationalization)、本地化(Localization)与翻译(Translation)。Open Lexicon Interchange Format.XML Localisation Interchange File Format(XML本地化交换档案格式)。其目的是提供所有当地语系化提供者都能了解的单一档案交换格式。XLIFF是业界使用XML格式来交换资料时的惯用方式。Translation Web Services(翻译线上服务).xml:tm一般译者通常使用桌上翻译记忆工具来完成翻译工作。桌上翻译记忆工具是适用于翻译用途的工具,就如同文书处理程式是适用于写作的工具。集中式翻译记忆系统将TM储存于中央服务器。
相关
- 封建制度封建是源自于中国古代天子依爵位高低将领土分封与宗室或功臣作为食邑的制度。在下,大地主或领主能强行索取土地收入,并且能在其领地上行使政府职权。而在现代的汉语使用上,“封
- 伊斯特拉语伊斯特拉语(Istriot)是罗曼语族下属的一个语言,通行于克罗地亚的伊斯特拉半岛地区,特别是罗维尼和沃德年。现在伊斯特拉语的使用者只有约400人,被列为濒危语言。伊斯特拉语曾被视
- 同位素标记同位素标记是一项用于追踪同位素在某个化学反应、代谢通路、或细胞定位中的路径和去向的技术。在使用时,通过把特定的反应物分子中的某个原子替换为其同位素来进行“标记”,再
- 费萨尔国王费萨尔·本·阿卜杜勒-阿齐兹·阿勒沙特(阿拉伯语:فيصل بن عبدالعزيز آل سعود,1906年4月14日-1975年3月25日),沙特阿拉伯第三位国王。生于利雅德。沙特首
- 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔(德语:Hans Magnus Enzensberger,1929年11月11日-),德国诗人及作家,曾获取多个文学奖项,包括伯尔奖、雷马克奖、海涅奖和索宁奖。恩岑斯贝格尔出生于考
- 北宽扎省北宽扎省位于安哥拉北部,与本哥省、南广萨省、马兰哲省、威热省等省份相邻。
- 周 远周远(1938年7月16日-),江苏金坛人,中国低温工程、制冷技术专家。1961年毕业于清华大学热能工程系。2003年当选为中国科学院院士。现任中国科学院理化技术研究所研究员。
- 开放获取期刊开放获取期刊列表所列的是同行评审的开放获取刊物,这些期刊内的文章能够在互联网上免费获取(不需要注册)。
- 婶婶,又称婶母、叔母,是中文中亲属关系的称谓,是指叔叔的妻子,口语又称婶婶、婶子、婶娘、阿婶,在现实社会,亦可作中年女性或女性长辈的称呼,或称大婶。英文中,婶、姨妈等统称为Aunt。
- 没有军队的国家没有军队的国家,是指没有武装部队的国家(主权国家),不包括境外领土,上述地方的国防由其他国家负责或以特定方式取代军事。此处的“武装部队”是指任何由政府主导的防御组织,用以推