德语人名,由名(Vorname)和姓(Nachname, Familienname)组成,通常遵循名前姓后的顺序。如卡尔·马克思(Karl Marx),卡尔是名,马克思是姓。
德意志人的名字(Vorname)主要有两大来源,一是源自基督教教名,二是源于日耳曼传统人名,有男女之分。常见的教名一般来源于圣经人物或是基督教圣人、圣徒,如男名雅各布(Jakob),约翰或汉斯(Johann / Hans),格奥尔格或约尔格(Georg / Jörg)等;女名安娜(Anna),玛丽亚(Maria),芭芭拉(Barbara),克里斯蒂娜(Christina)等。日耳曼传统人名,常见者有弗里德里希(Friedrich),路德维希(Ludwig)等。
新生儿出生不久后即会由父母取名。为新生儿同时起多个名字的情况较为普遍。父母会挑选复名之一供日常使用,作为称呼名(Rufname)。称呼名在正式姓名中的位次并不确定,所以在官方文档中经常以加下划线的方式标记。例如,在女数学家埃米·诺特(Emmy Noether)于1907年递交给埃朗根大学的简历中,其自我介绍部分这样开头:
其中划线的“埃米”即表明此为称呼名,为其复名中的第二个名字。
亦有人使用由连字符相接的复名,如汉斯-于尔根(Hans-Jürgen),安娜-玛丽(Anna-Marie)等。
在德国,新生儿的取名必须要得到当地民事登记处(Standesamt)的批准。名字必须可以区分新生儿性别,并且不能妨碍新生儿的身心健康。以姓氏或是以事物名词取名都是被禁止的。例如,“马蒂”(Matti)曾因性别指代模糊而遭到登记处回绝,但若用另一个性别指代清晰的名字与之组成复名,便可获得通过,如马蒂·奥利弗(Matti Oliver)或是马蒂·尤利娅(Matti Julia)。
德意志贵族曾在近世盛行为子嗣起冗长复名的习俗,子嗣的复名常包含至少六个单名。这一风俗又被布尔乔亚模仿,至19世纪末告一段落。因此现今包含两到三个单名的复名仍然常见,但更长者则已十分罕见了。但德意志贵族仍延续这一习惯,比如出生于1952年的萨克森-迈宁根亲王康拉德,全名是约翰·弗里德里希·康拉德·卡尔·爱德华·霍斯特·阿诺德·马蒂亚斯(Johann Friedrich Konrad Carl Eduard Horst Arnold Matthias);出生于1954年的汉诺威亲王恩斯特·奥古斯特五世,全名是恩斯特·奥古斯特·阿尔贝特·保罗·奥托·鲁普雷希特·奥斯卡·贝特霍尔德·弗里德里希-费迪南德·克里斯蒂安-路德维希(Ernst August Albert Paul Otto Rupprecht Oskar Berthold Friedrich-Ferdinand Christian-Ludwig)。
20世纪90年代以来,亦有为新生儿取非德语人名的潮流,比如偏好带有凯尔特色彩的利亚姆(Liam),而非其德语形式威廉(Wilhelm)。德国父母为子女取带有异国特点或是怪异名字的倾向,又被称为凯文主义(英语:Kevinism)。
德意志人的名字会因所处方言地区不同,存在一些变体形式,尤其体现在小名上。这种特点可以通过各地的常见名字排行窥得一二,特定地区的名字排行常常带有一些存在地域特色的名字。比如以北德意志的石勒苏益格-荷尔斯泰因州和南德意志的巴登-符腾堡州的常见名字前十位榜单相对比,二者都包含一些风靡全国的名字,包括本(Ben),保罗(Paul),芬恩(Finn),卢卡(Luca),马克斯(Max),米娅(Mia),埃玛(Emma),莱娅(Lea),莱奥妮(Leonie),安娜(Anna),莱娜(Lena),汉娜(Hanna);但石-荷州榜单中包含了带有北德意志低地特色的男名拉塞(Lasse)和女名妮莱(Neele)。
下表以时间顺序,给出了自19世纪90年代起每个年代最为流行常见的名字,以及2019年的最近排名。
Anna, Anneliese, Berta/Bertha, Charlotte, Clara/Klara, Edith, Elfriede, Elisabeth, Ella, Else, Emma, Erika, Erna, Frieda/Frida, Gerda Gertrud, Gisela, Hedwig, Helene, Helga, Herta/Hertha, Hildegard, Ida, Ilse, Ingeborg, Irmgard, Johanna, Käte/Käthe, Lieselotte/Liselotte Louise/Luise, Margarethe/Margarete, Margot, Maria, Marie, Marta/Martha, Ruth, Ursula, Waltraud/Waltraut
GfdS德国语言学会 V.自1977年以来,GfdS每年都会发布德国最常用的名字列表。在GFDS,您可以找到过去几年和几十年来的前十名。(官网:https://gfds.de)
艺术家或宗教团体成员会取化名(Künstlername,意为艺名)。若某人以其化名在公众拥有较高知名度,这一化名可作为正式姓名一部分加入护照,并可替代原名使用。皈依特定宗教后所新取的名字亦可以此途径成为正式姓名的一部分。
德意志人的姓氏(Nachname, Familienname)相比名字形成较晚,最早出现在12世纪至13世纪,最终形成于14世纪至15世纪。大部分德语姓氏最早是昵称,源自职业名或是地名,有少部分来源于一些体貌特征。这些早期姓氏于中世纪晚期引入德意志,自近世起逐渐发展为世袭的现代姓氏,这和当时中央人口记录系统的完善有关。德语姓氏可细分为五类:源于名字,源于职业,源于事物名词,源于体貌特征,源于地名(包括一些建筑名)。许多姓氏亦带有地方的方言特色。
介词“冯”(von,表示所属关系,等同于英语of)是贵族姓名的专属元素,如某人是费特海姆村(Veltheim)的男爵,那么其名字后便会加缀冯·费特海姆(von Veltheim)。这种后缀后来被德国法律视同姓氏。获封贵族者亦会在其姓氏前加入“冯”,如约翰·沃尔夫冈·歌德(Johann Wolfgang Goethe)获封贵族后,其姓氏便改为冯·歌德(von Goethe)。1919年,德国和奥地利的君主政权终结,不再有新的贵族获封。有时“冯”也会加在地名之前成为姓氏,和贵族身份无关。有非贵族者拥有带有“冯”字姓氏的,亦常常是贵族后裔女子下嫁平民男子后,二人决定以妻子姓氏作为婚姓。在奥地利,国民所有的贵族头衔、尊称、勋衔等皆于1919年4月3日废止,包括贵族姓名中的介词“冯”,姓名中使用这类词汇属于违法行为,可导致罚款。如奥匈帝国的末代皇储奥托·冯·哈布斯堡,在奥地利称为奥托·哈布斯堡。在瑞士,由于当地数百年来本就少有此类贵族姓名,“冯”字等贵族元素从未被法律允许,仅可用于私人场合。
德语姓氏皆来源于当地,因此会带有地方特色。如在南德意志、奥地利和瑞士,昵称后缀-l,-el,-erl,-le,-li常出现于姓氏,如克莱布尔(Kleibl),朔伊布勒(Schäuble),内格利(Nägeli)等。又如,同一职业在不同地区有不同名称,在汉堡,源于制桶工人的姓氏为伯特歇尔(Böttcher),而在巴伐利亚则会是舍夫勒(Schäffler)。
德语姓氏亦包含一些源自斯拉夫语族的外来姓氏,它们常带有斯拉夫风格的属格后缀,在德语中写作-itz或-itsch。外来姓氏输入德意志后,可能会发生德语化的拼写演变,如荷兰姓氏斯洛塔赫(Sloothaag)变为德语的斯洛塔克(Sloothaak);定居于普鲁士的法国雨格诺派家族,其法语姓氏如马卡尔(Marquard),演变为德语马克瓦特(Markwart);波罗的海地区的姓名后缀-kis,在德语中常演变为后缀-ke。
网站name-statistics.org统计的德国的姓氏使用人数排行:
Hartmann 0.104907%Werner 0.103426%
Herrmann 0.084059%
可见上述姓氏皆来源于职业名,且为17世纪现代世袭姓氏形成时常见的职业。它们都是在德意志各地独立产生的,各地间并无家族关联。
德意志传统上,女子的姓氏应同同族男子有所区别。此习俗在斯拉夫国家仍然流行。高地地区流行的女性姓氏后缀是“-in”,如南德意志男子彼得·胡贝尔(Peter Huber),对应女子安娜·胡贝琳(Anna Huberin)。低地地区常见的女性后缀是-sch(e),如de Smidtsche,指一位来自Schmidt家族的女子。萨克森地区另存在后缀“-s”,如男子贝克(Bäcker)的妻子或女儿的姓氏变为贝克斯(Bäckers)。随着德意志各邦标准化姓名登记系统的完善,此习俗在18世纪至19世纪也在各邦相继废止。
传统上,女子有从夫姓习俗,仅偶尔通过连字符保留娘家姓,称为双姓(Doppelname)。例如,20世纪德国女诗人埃尔泽·拉斯克-许勒尔(英语:Else Lasker-Schüler),姓氏拉斯克-许勒尔(Lasker-Schüler)由夫姓拉斯克(Lasker)和娘家姓许勒尔(Schüler)组成。因现代男女平权潮流,德国法律现允许夫妻结婚后自行选择共同姓氏,双方可以通过连字符保留自身原有姓氏,亦允许女方不改姓。
根据现代德国法律,若男子施密特(Herr Schmidt)与女子迈尔(Frau Meyer)结婚,除女方遵循原有从夫姓习俗外,亦可如此做:
如博士(Doktor,Dr.)、教授(Professor,Prof.)等学术或学位头衔并非德国人姓名的一部分,但可录入身份证或护照,应用于文档、文书或演说中。
德语姓名的顺序通常是名前姓后的,但在一些操浓重方言的地区,如巴伐利亚、萨克森、普法尔茨和萨尔兰等地,也遵循姓前名后的顺序,但要在前加上定冠词der/die。如克劳斯·米尔巴赫(Klaus Mühlbach)在上述地区称为der Mühlbach Klaus。即使是在行政层面上,上述地区亦遵循这一顺序,但会在姓名之间加入逗号作间隔,如上述男子的姓名将会以Mühlbach, Klaus的形式出现在正式文档中,加上一些学术或军事头衔,可变为Mühlbach, Klaus, Dr./OLt/Bäcker(教授/中尉)。如此在姓名前加入定冠词的行为在上述地区之外并不常见,在标准德语中视为语法错误。但这种用法常见于德语口语,尤其是在与儿童交谈时,被认为带有亲切含义,而非法语类似用法中的粗鲁含义。如Ich bin der Nils(我是尼尔斯;'I am the Nils'),Ich gab der Eva eine Süßigkeit(我给了埃娃一块糖果;'I gave a sweet to the Eva')。这种用法并非必需,常用于澄清或强调。在奥地利,姓名前的定冠词总在非正式的口头语言中使用,但在大多数情况下不在非常正式或书面语言中使用。
在一些方言中,如西普法尔茨、萨尔兰和莱茵兰的部分地区,在女子姓名前的定冠词是中性的,而非阴性。