意大利语人名为两节,名字(意大利语:nome)在前,姓氏(意大利语:cognome)在后,但在官方文档中也有前置姓氏的做法。名字可以有多个,因此意大利人名不一定只有两个单词。
意大利人名的名姓双结构趋于固定,和历史上更复杂的古罗马命名习俗差别很大。
意大利人的名字一般来源于天主教圣人,取名时可参照罗马天主教圣人历,选取其中命名日所对应的圣人名。幼儿一般在受洗时取名。名字可以有多个,但仅常用其中一个。
常见的名字都有着比较易于辨识的结尾元音字母,男子名如:
以辅音结尾的名字通常不是意大利语,如克里斯蒂安(Cristian)、伊戈尔(Igor)、伊万(Ivan)、洛里斯(Loris)、奥斯卡(Oscar)、瓦尔特(Walter / Valter)等。
女子名字,举例如:
一些名字的结尾字母带有重音符号,如尼科洛(Niccolò)、焦苏埃(Giosuè)。
几乎每个名字都有一个对应的指小形式,带有指小词缀,如-ino/-ina,-etto/etta,-ello/-ella,-uccio/-uccia。举例:保罗(Paulo)和保拉(Paola)对应保利诺(Paolino)、保莱托(Paoletto)和保莉娜(Paolina)、保莱塔(Paoletta);多纳托(Donato)和多娜塔(Donata)对应多纳泰洛(Donatello)和多纳泰拉(Donatella);圭多(Guido)对应圭杜乔(Guiduccio)。另外,-uzzo/-uzza,如桑塔(Santa)对应的桑图扎(Santuzza),是来自西西里语的词缀。
意大利比较常见的名字列举如下:
除了基督教的来源外,源于古罗马名字(praenomina)的人名较少,这和古罗马名字的数量本就较少有一定关系。马尔科(Marco)是一个例子,来源于罗马人名马库斯(Marcus);然而有不少现代意大利名字是源于古罗马的氏族名(nomina),如埃米利奥(Emilio)、瓦莱里奥(Valerio)、克劳迪奥(Claudio)、奥拉齐奥(Orazio)、法比奥(Fabio)、弗拉维奥(Flavio)分别来自埃米利乌斯(Aemilius)、瓦莱里乌斯(Valerius)、克劳狄乌斯(Claudius)、奥拉蒂乌斯(Horatius)、法比乌斯(Fabius)、弗拉维乌斯(Flavius)。
当存在多个名字且靠前者为乔瓦尼(Giovanni)或彼得罗(Pietro)时,经常简写为Gian-和Pier-,和后续部分组合,如詹卡洛(Giancarlo)、詹弗兰科(Gianfranco)、詹卢卡(Gianluca)、詹路易吉(Gianluigi)、詹马里亚(Gianmaria)、詹保罗(Giampaolo / Gianpaolo)、詹皮耶罗(Giampiero / Gianpiero)、詹巴蒂斯塔(Giambattista)、皮耶兰杰洛(Pierangelo)、皮耶兰托尼奥(Pierantonio)、皮耶弗兰科(Pierfranco)、皮耶路易吉(Pierluigi)、皮耶马里亚(Piermaria)、皮耶保罗(Pierpaolo)等等。
绝大部分意大利名字都是分男女性别的,不分性别的名字很罕见,如切莱斯特(Celeste)。不过女名玛丽亚(Maria)却常常作为男子的第二个名字,如詹马里亚、卡洛·马里亚(Carlo Maria)、安东·马里亚(Anton Maria)等。
意大利共有超过35万个姓氏,是世界上拥有姓氏最多的国家。意大利人自古罗马时代就广泛使用世袭姓氏,仅奴隶没有姓氏。然而古罗马命名习俗在中世纪陷入失传,非贵族人大多丢失了世袭姓氏,到1450年前后才重新以父名、庄园或封地名作为姓氏。
1564年的特利腾大公会议规定必须同时登记教徒的名和家族名(cognome,也即姓氏)。
很多意大利语姓氏以复数词尾“-i”结尾,这是因为在中世纪时,意大利人习惯以先祖名字的复数形式作为自己的家族名。例如来自奥尔曼诺家族(gli Ormanni,先祖名Ormanno)的菲利波(Filippo),在中世纪时就称呼为奥尔曼尼家族的菲利波先生(signor Filippo degli Ormanni)。随时间推移,表示所属关系的介词(如上例之“degli”)在姓名的表达中逐渐弃用,仅留下带复数后缀的姓氏。因此,上例在现代简化成为菲利波·奥尔曼尼(Filippo Ormanni)。
除此之外,还有姓氏以指小、指大等的昵称后缀结尾(这些姓氏也同时有以-i结尾的复数形式):
一些姓氏的后缀来源于地方语言:
源自地名或地理事物名,指示出身的姓氏,如:
取自职业的姓氏,指示先祖从事的职业,如
还有一些姓氏本身来自昵称,原本指一些外形或习惯特征。例如罗西(Rossi,红发),巴索(Basso,矮子),卡波拉索(Caporaso,光头),帕帕拉尔多(Pappalardo,食猪油者,指自称虔诚却在斋戒时分食肉的人)。
有的姓氏保留了拉丁语形式,如桑托鲁姆(Santorum)、德尤利斯(Juliis)、德劳伦蒂斯(De Laurentiis)。
传统上,如果以姓氏单指某人,需要前缀冠词,大部分时候使用“il”,元音前使用“l'”,有时还使用“lo”,这一规则在托斯卡纳很普遍。如若以姓氏略称马里奥·鲁索(Mario Russo),写作il Russo。当今有建议指应仅在或主要在历史姓氏上使用冠词,如l'Ariosto,il Manzoni等。北意大利部分地区还有在名字前缀上冠词的用法,女子名尤其常用,如la Maria,la Gianna等;除非在语境中指代的女子并不为人所知。在女子姓氏前冠上冠词的做法也比男子姓氏更普遍。
贵族家族的姓氏不使用冠词,如法尔内塞家族、科尔纳罗家族(英语:Cornaro family)等;显然源自外语(包括拉丁语)的姓氏也不使用冠词。
这一习俗和希腊语相似。17世纪,这一习俗传入法国,尤其流行于当时的法语文艺界,如以le Poussin指代尼古拉·普桑。