我的家乡

✍ dations ◷ 2025-04-04 14:47:06 #国歌,巴勒斯坦,伊拉克国家象征,阿拉伯语歌曲


《我的家乡》(阿拉伯语:موطني‎),是巴勒斯坦著名诗人易卜拉欣·托坎于1934年创作的一首诗歌。曾作为巴勒斯坦民族权力机构的国歌。在2003年,又被伊拉克临时政府定为新国歌。

مَوطِنِي مَوطِنِي
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
في هواكْ في هواكْ
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
سالِماً مُنَعَّماً و غانما مكرما
سالما منعما و غانما مكرما
هلْ أراكْ في عُلاكْ
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي‎

Mawṭinī mawṭinī
Al-jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
Fī rubāk fī rubāk
Wa-l-ḥayātu wa-n-najātu wal-hanā'u wa-r-rajā'u
Fī hawāk fī hawāk
Hal arāk hal arāk
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Hal arāk fī ʿulāk
Tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
Mawṭinī mawṭinī

我的家乡,我的家乡
有光彩和美丽,高尚和漂亮
在您的山头,您的山头
饱含生命和活力,憧憬和希望
在您的气象,您的气象
我能否看见,能否看见
您安全舒适、健全而荣光
您安全舒适、健全而荣光
我能否看见,您的崇高
奔向星光,奔向星光
我的家乡啊,我的家乡

مَوطِنِي مَوطِنِي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى
كالعَبيدْ كالعَبيدْ
لا نُريدْ لا نُريدْ
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
لا نُريدْ بلْ نُعيدْ
مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ
مَوطِنِي مَوطِنِي‎

Mawṭinī mawṭinī
Aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla
aw yabīd, aw yabid
Nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā'
kālʿabīd, kālʿabīd
Lā nurīd lā nurīd
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Lā nurīd bal nuʿīd
Majdanā t-talīd majdanā t-talīd
Mawṭinī mawṭinī

我的家乡,我的家乡
青年们不懈,直到您自强
何惧死去,淋漓酣畅
不受制于任何敌方
我们绝不作奴隶,不作奴隶
我们不想,我们不想
蒙受永久的耻辱
蒙受永久的耻辱
我们不想,而我们要夺回
传说的荣光,传说的荣光
我的家乡啊,我的家乡

مَوطِنِي مَوطِنِي
الحُسَامُ و اليَرَاعُ لا للكلامُ والنزاعُ
رَمْزُنا رَمْزُنا
مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفا
يهُزُّنا يهُزُّنا
عِزُّنا عِزُّنا
غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ
غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ
يا هَنَاكْ في عُلاكْ
قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي‎

Mawṭinī mawṭinī
Al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
Ramzunā ramzunā
Majdunā wa ʿahdunā wa wājibun ilá l-wafā'
Yahuzzunā yahuzzunā
ʿIzzunā ʿizzunā
Ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
Ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
Yā hanāk fī ʿulāk
Qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
Mawṭinī mawṭinī

我的家乡啊,我的家乡
刀和笔,而非争和吵
是我们的象征,我们的象征
荣耀和盟誓,忠诚的职责
撼动众生,撼动众生
我们的荣耀,我们的荣耀
是崇高的理想在您名下
是崇高的理想在您名下
飘扬的旗帜,我久久凝望
要战胜敌方啊,战胜敌方
我的家乡,我的家乡

相关

  • 集落刺激因子集落刺激因子(CSF)是一类分泌型的糖蛋白,其与造血干细胞表面上的受体蛋白结合,从而激活细胞内信号传导途径,其可导致细胞增殖并分化成特定类型的血细胞(通常是白细胞,对于红细胞形
  • 羽扇豆羽扇豆属(学名:Lupinus)又称鲁冰花,是豆科中的一个属,主要分布于北美洲西部、南美洲、地中海地区以及非洲。这类植物大多为多年生草本植物,高约0.3到1.5米;另外也有少数为一年生植
  • 万力虎钳,又称万力、台钳,是一个将工作物夹住方便加工的工具,工作物本身在加工时还可以改变施加的压力和固定。虎钳应用的是螺旋机制。水平式虎钳,固定在工作桌上,无法随时取下,用螺栓
  • 海南语海南话(海南白话字:Hái-nâm-oe),亦称海南语(Hái-nâm-jî),又称琼文话、琼语、东语、海南闽语、客话或琼州话:1,是汉藏语系汉语族闽语支的一种语言,也是汉族海南民系的母语,主要分
  • 世界轮椅运动会世界轮椅运动会,全称是世界轮椅及截肢者运动会,也叫做斯托克·曼德维尔(Stoke Mandeville)轮椅运动会,是一个多项目的残疾人运动会。第一届运动会是由路德维希·古特曼在1948年举
  • 塔霍湖塔霍湖(英语:Lake Tahoe)是一个位于美国加利福尼亚州和内华达州边界上的湖泊,在内华达州首府卡森城以西约10英里,海拔1,897米的地方。它是北美最大的高山湖泊。深501米,是美国第二
  • 硝酸六氨合镁硝酸六氨合镁是硝酸镁的氨配合物,化学式为(NO3)2。硝酸六氨合镁受热分解,在300~391K失去两个氨分子:在392~496K继续分解,再失去两个氨分子:在496~607K,三种反应同时发生:在608~850K
  • 阿蒙森-斯科特南极站阿蒙森-斯科特南极站(英语:Amundsen-Scott South Pole Station)是美国于1957年在南极点设立的科学考察站。阿蒙森-斯科特南极站是地球长期有人居住的最南处,也是世界纬度最高的
  • 黄南藏族自治州黄南藏族自治州(藏语:.mw-parser-output .uchen{font-family:"Qomolangma-Dunhuang","Qomolangma-Uchen Sarchen","Qomolangma-Uchen Sarchung","Qomolangma-Uchen Suring","Q
  • 头饰头饰或称头面,狭义的指是是于装饰头发的发饰。更宽泛的包括帽子、头巾等饰物。常见的发饰有发卡、发箍、发带。各国传统发型,尤其是女性发型,在塑造时使用的发饰较为繁富。中国