同位结构(英语:Apposition)是指一种在相邻的句子成分之间存在修饰、限定或说明关系的结构,这些句子成分常是名词性成分。修饰另一个成分的成分叫同位语,被修饰的成分叫本位语。例如,在“我的朋友爱丽丝”中,“爱丽丝”是“我的朋友”的同位语,同时它们也构成了同位结构。
同位结构是一种修辞格,当子句中的动词(常是存在类动词)出于让句子变得更生动的考虑而被省去时,就常常出现这种结构。因此同位结构常被认为是倒装或修辞格的无序,因为它打破了句子的连贯性。例如:在读“我夫人,一位训练有素的护士”一句时,就需要在插入的修饰语“一位训练有素的护士”前做停顿。
同位结构可以分为限制性同位结构和非限制性同位结构,它们都由两个成分组成,并且后一成分补充修饰前一成分。
在非限制性同位结构中,后一成分在补充修饰前一成分时不需要变形,对整句的意思来说也并不重要;而在限制性同位结构中,后一成分限定或阐明前一成分,起重要作用。例如:在“我的朋友爱丽丝”中,“爱丽丝”具体指明了“我的朋友”是谁,因此这一结构是限制性的。再例如:“我夫人,一位训练有素的护士”中的“一位训练有素的护士”并没有缩小“我夫人”所指的范围,但却提供了补充信息,因此这一结构是非限制性的。在英语中,非限制性同位语和本位语之间常用逗号隔开,但限制性同位语和本位语之间常不会用逗号隔开。
并不是所有的限制性从句都是同位语。例如:在英语中,“Bill's friend Alice ...”里的“Alice”是同位语;而“Bill's friend, whose name is Alice, ...”中的“Alice”就不是同位语,而是从句谓语的一部分。这两者之间的主要区别是:第二种结构明显地包含了第一种结构隐晦地表达的内容:句中的“Bill's friend”就是“Alice”。如果“我的朋友”就是“爱丽丝”的意思,那么就可以选择第一种结构。
当说话人和背景发生变化时,即便是同样的文字,也可能从限制性同位结构转而变为非限制性同位结构,反之亦然。例如:“我哥哥内森”一句,如果说话人不只有一个哥哥,那么这就是一个限制性同位结构,因为“内森”阐明了“我哥哥”的内容——具体是哪一个哥哥;但如果说话人只有一个哥哥,那么“内森”就只是补充说明了“我哥哥”的信息,因此是非限制性同位结构。
在下面的示例中,同位语用标注:
在英语中,有一种叫做“假头衔”(英语:False Title)的同位短语。例如:“United States Deputy Marshal Jim Hall said Tuesday that Gene Matthews told him that Gordon W. Kahl was dead before other law enforcement officials started shooting.”在新闻界里,这样的用法并无争议:一位《纽约时报》的记者称“假头衔”是“故意把读者弄糊涂的文风的工具”,他的同事阿多诺·伯恩斯坦则称“假头衔”是“令人难堪的、滑稽可笑的、假冒伪造的,就像是一张3美元的钞票一样”。
同为短语也可以表现为字典式定义的形式。以下是《发现幸福——1000位长者教会我的人生30堂课》一书里例子:
另一个例子是邦尼·泰勒的歌曲《The Best》的副歌部分:
同位结构的适用范围并不仅限于人名:
在部分语言中,表达领属关系的句法结构也可用同位结构表达。例如: