诺福克语(英语:Norfuk,但越来越常将之拼为Norfolk)是诺福克岛上在当地居民间通行的语言。这语言乃是一种混合十八世纪英语和大溪地语成分的语言,且其最早由讲皮特肯语的皮特凯恩群岛岛民所引介。
由于诺福克岛与外界间的旅行和交流越来越频繁之故,诺福克语越来越不被人们所使用,然而有人努力地防止这种语言消失,他们借由教导小孩诺福克语、出版英语─诺福克语辞典、在招牌上使用此语言和将某些观光景点改以诺福克语相对等的名称命名(像例如将岛上之雨林步道名为A Trip Ina Stik等)等做法,以增加岛民对此语言的使用。
在2007年,联合国将诺福克语加入其濒危语言的名单中。
如上所述,诺福克语源自皮特凯恩群岛殖民者所使用的皮特肯语(Pitcairnese or Pi'kern)。然相对于皮特凯恩群岛而言,其与澳大利亚、新西兰等英语系国家之交流较为容易,也使其与英语的接触,远较皮特肯语来得多。由于与皮特凯恩群岛岛民的接触存有诸多难处,故对皮特肯语和诺福克语间的互通性(mutual intelligibility)进行比较是相当困难的。
诺福克语因其缺乏表达某些观念之辞汇故,故有些人认为它是一种“坎特话”(cant)。又虽然诺福克岛位于太平洋,许多语言学家还是将之归类为一种“大西洋克里奥尔语”。(Atlantic Creole language)
此语言近似于皮特肯语,然除此之外,这种语言就没有与英语或大溪地语外的近缘语言了。一般认为英语对此种语言的影响大过大溪地语,源自大溪地语的单词一般出现于指称禁忌物品、负面特质和指称不想要事物的形容词中。
虽此语言主要是种口说语言且缺乏标准化的形式,然依旧有人对福克语的正字书写法的创制做出一些尝试。在早期有些人曾尝试用英语拼音法来拼写诺福克语的单词,或者借由附加符号来表达诺福特语的一些发音。
身兼诺福克岛立法机构议员和澳洲培训语言学家的艾丽丝‧巴菲特(Alice Buffett),她1980年代在澳大利亚国立大学学者唐诺德‧莱寇克博士(Dr Donald Laycock)的帮助下,编纂了诺福克语的语法,并发展了一套诺福克语的正写法,《Speak Norfuk Today》这本他们所编写的书,在1988年出版。其所开发的正写法获得了诺福克岛政府的支持,而这套书写系统也开始被较为广泛地使用。
诺福克语本身缺乏描述某些概念的辞汇,这使得诺福克语难以表述这些概念,尤其科学与技术方面的事物更是如此。一些岛民认为,对于新科技的事物,解决此问题的唯一方法是借由在诺福克语中增加新辞汇,而非直接使用英语中。像例如诺福克语最近引介了“Kompyuuta”这个源自英语Computer、但已诺福克语化的词来表达“电脑”这事物。其他语言也有类似的现象,像例如冰岛语、法罗语和新西兰的毛利语皆为其例。