范鸿泰

✍ dations ◷ 2025-04-12 10:42:55 #1892年出生,1924年逝世,广州市文物保护单位,越南刺客,越南自杀者,越南革命家,葬于广州,范姓

范鸿泰(越南语:Phạm Hồng Thái,1892年-1924年6月19日),原名成绩,越南乂安人。1924年他试图在广州刺杀法属印度支那总督马兰(Martial Merlin),但没能成功,自尽。其墓经过迁移,最后建在黄花岗。

范鸿泰早年加入越南青年革命同志会。在行刺马兰之前,他曾经图谋刺杀法国当局另一位高官,后经朋友多番相劝,才放弃了想法。

1924年6月18日,马兰抵达广州访问。事先知道马兰日程的范鸿泰带着手枪,准备在白鹅潭码头行刺。不料马兰所乘舰船一到,广东政府官员立刻近船迎接。范鸿泰认为如果此时射击,可能会造成周围广东人的伤亡,便改变了当场行刺的计划。

范鸿泰的第二次机会是马兰在法国驻广州领事馆款待客人设茶宴。范鸿泰扮成摄影记者混入法国领事馆,发现有广东政府人员在场,便又再次改变了计划。

6月19日范鸿泰期待的机会终于来临。当晚法国驻广州领事在沙面维多利亚酒店(今胜利宾馆)为马兰接风。20时45分左右,范鸿泰从窗口向内投掷炸弹。当场死三人(一人为中国人),伤五人;另有一对刚来广州的法国夫妇受重伤,送至医院后死亡,据说女方已有身孕。一位军官受伤很奇特,刀叉插入其胸口;还有一位法国人过度惊吓,呆坐在椅子上,失去知觉。但马兰距炸弹爆炸地点较远,迅速跑入附近房中躲避而幸免于难。

范鸿泰投弹后,立即向沙面南面珠江方向跑去,途中他鸣枪使法国人不敢过近追赶。他最后投白鹅潭自尽。尸体于6月21日上午被发现,证实了其身份。留有遗书《告全世界人民》。

法国人事先对越南人会来“滋事”有一定心理准备。事前法国领事馆代领事嘉沙便认为恐会有越南人闹事,于是请求广东外交部门加以防范。但英国驻广州领事最初以为刺客是中国人,便照会广东政府在沙面要限制华人进出。虽然刺客不是中国人,6月30日沙面英法租界公商部仍公布“新警律”,规定从8月1日起,沙面华人进入,一概须携带通行证。终因广东省长廖仲恺的强硬态度和当地工人的罢工抗议方作罢。

范鸿泰的行动吸引了很多越南青年到广州,一部分人更是进入黄埔军校学习。范鸿泰的刺杀行动虽不成功,但依然不时被与15年前的安重根之刺伊藤博文作比较。

范鸿泰的遗骸原葬于先烈路二望岗,墓向西南越南方向。1958年因扩建公路需要,迁葬于黄花岗。范鸿泰的遗孀、儿子及越南劳动党代表高鸿岭出席了新墓的落成仪式。

范鸿泰墓为广州市的一个市级文物保护单位,类型为近现代重要史迹及代表性建筑,公布时间为2002年7月,历史年代为1924。

相关

  • 马勃马勃(Puffball)是一类担子菌门的真菌通称,一般为球形,未成熟前是白色,成熟后为褐色,内部为粉末状。可入中药,用于止血。以前的分类法将马勃统一列为一个腹菌纲(Gasteromycetes)或腹
  • 伊立替康伊立替康(Irinotecan),商品名开普拓(Campto),是一种拓扑异构酶I抑制物,主要用来治疗结直肠癌及小细胞癌,也可以在最初的疗程失败后,与5-氟尿嘧啶及亚叶酸治疗胰腺癌。通常会与其他化
  • 地缚灵幽灵,在中国一般称为鬼,在日本则称幽霊(幽灵),在韩国亦称유령 (幽靈)。在英语语境中,幽灵一词多以“ghost”来称呼,也译为鬼魂;但也有对应日语中的幽霊(假名:ゆうれい)而命名Yūrei的称
  • 弹尾虫弹尾目(学名:Collembola),通称跳虫目或弹尾虫,是属于内口纲的小型节肢动物,以往曾被列入昆虫纲的无翅亚纲,现在通常与另外两个原本属于昆虫纲的原尾目及双尾目合并为内口纲。而内口
  • 黄盖鹅膏菌蕈伞凸面子实层连生有毒黄盖鹅膏(学名:Amanita gemmata,英语:gemmed Amanita、jeweled deathcap、jonquil Amanita)是鹅膏菌科鹅膏菌属的蘑菇。其子实体部分拥有暗金色或暗黄色的
  • 第一届中研院院士中央研究院第一届院士于民国三十七年(1948年)由中华民国中央研究院选举产生。该届也是迄今唯一在中国大陆选出的院士。
  • 奥地利银行奥地利银行(UniCredit Bank Austria AG,常称:Bank Austria)是裕信银行其下主要负责中东欧业务的银行。成立于1991年。自2007年起开始负责欧盟所有裕信银行旗下业务。
  • 甘德甘德(?-?),又称甘公,中国东周战国时代中齐国的天文学家,生于今山东省,他与同时代的石申夫完成了历史上已知第二早的星表《甘石星经》,仅次于巴比伦星表,比希腊天文学家喜帕恰斯完成的西
  • 柴文显柴文显(1404年-1449年),字道明,严州人。明朝官员、同进士出身。浙江乡试第三十三名。正统十年(1445年),参加乙丑科会试,得贡士第六十名。殿试登进士第三甲第六十七名,授监察御史,巡按福
  • 监管之人,谁人监管?Quis custodiet ipsos custodes?是一句拉丁文谚语(英语:List of Latin phrases),通常被认为出自古罗马诗人尤维纳利斯的讽刺作品《Satire VI》段落 347章8节,直译为“谁来把守守