封建领主

✍ dations ◷ 2024-09-20 07:57:25 #封建领主
勋爵是一种敬称,主要用于翻译英语中对有爵位的贵族的泛称(英语:Lord),也是对此类男性贵族的称呼,和对某些封爵的儿子,及一些拥有相应身份但没有爵位的人士的尊称。此外也可用来翻译其他语言中的相应称呼。涵义类似中文的“爵爷”。英国的贵族爵位共有五等,依次为公爵(Duke)、侯爵(Marquess)、伯爵(Earl)、子爵(Viscount)和男爵(Baron)。除了公爵,所有拥有爵位的男性贵族在普通场合可称为“○勋爵”(英文则是“Lord X”)。一般侯爵、伯爵、子爵和男爵称为“(封号)勋爵”(英文则是“Lord (封号)”),例如:前英国首相罗伯特·詹金逊,第二代利物浦伯爵(Robert Jenkinson, 2nd Earl of Liverpool),就会普遍称为“利物浦勋爵”(Lord Liverpool)另一例子是前英国外相理查·爱德华·杰弗里·贺维,亚伯拉昂的贺维男爵(Richard Edward Geoffrey Howe, Baron Howe of Aberavon),他的常用头衔是“亚伯拉昂的贺维勋爵”(Lord Howe of Aberavon)或直称“贺维勋爵”(Lord Howe)。其中,尤其是男爵的爵位在一般情况下仅指称身份,不做为称呼,因此一般称呼男爵时,都应代替上“勋爵”一词(如:卫奕信勋爵,而非卫奕信男爵)。只有在册封和议会宣誓就职时才会直呼其为男爵的。苏格兰的男爵头衔(Lord of Parliament)直译为“入议会的勋爵”,一般也称呼为“勋爵”。英国国会的上议院正式名称为“贵族院”(House of Peers),但因为其成员都是“勋爵”,因此通称为“勋爵院”(House of Lords),其英文简称即“the Lords”。21世纪以前,所有英格兰“勋爵”都会自动成为上议院议员(苏格兰和爱尔兰贵族则有名额限制)。《1999年上议院法令(英语:House of Lords Act 1999)》取消了世袭贵族自动入议会的特权。除了拥有爵位的贵族,“勋爵”也是某些贵族的儿子的礼节性虚衔和尊称(虽然此人本人按照英国法律是平民身份):公爵和侯爵除长子之外的其他儿子均可尊称为“(姓)(名)勋爵”(英文则是“Lord (名) (姓)”)。(按照习惯,公爵和侯爵的长子一般则以父亲其中一个附属爵位作为礼节性头衔,例如西敏公爵的其他附属爵位包括西敏侯爵、格罗夫纳伯爵等。其长子按照习惯以“格罗夫纳伯爵”作为礼节性头衔。)21世纪英国宪政改革之前,最高司法机关是国会上议院。上议院的司法权由上议院司法委员会执行。司法委员会在近代一般由专任的常任上诉法官(Lords of Appeal in Ordinary)组成。作为上议院成员,获任命为常任上诉法官的法官如果之前不是世袭或终身贵族,会在任命时加终身男爵衔。因此,过去的英国最高法官都是贵族,俗称为“法官爵爷“或“法官勋爵”(Law Lords)。21世纪宪政改革之后,英国最高司法机关改为独立的英国最高法院。时任“法官爵爷”们都自动转为最高法院法官,但是新任的最高法院法官不再加封贵族爵位。为了避免律师和公众困惑,政府宣布任何没有贵族头衔的最高法院法官都尊为“勋爵”虚衔,具体头衔在法官任命时宣布。因此,所有最高法院法官都按照勋爵称呼,在法庭上称呼为“My Lord”(“爵爷”,中文一般译作“大人”)或“Your Lordship”(中文一般译作“阁下”)。此外,最高法院以下的民事上诉庭法官也用相应的称呼(“My Lord”或“Your Lordship”),但没有勋爵头衔。即:“Lord”一字早见于古英语hlaf-weard(loaf-guardian,即面包看守者),反映古时日耳曼部落的领导人把食物分配予追随者的习俗。至于女性的同等称谓“Lady”,则可能源自“loaf-kneader”(揉面包者)。迟至13世纪,出现了 laverd 和 loverd 字,这就是“Lord”的雏形。苏格兰的“领主”(Laird(英语:Laird))头衔相当于英文的“Lord”,但地位和受尊敬的程度似有不及,中文里也一般不会译作“勋爵”。英国一些昔时重要或名誉职位也会在官职名称加上“Lord”,一般译为“大人”,但这些官职不是爵位或贵族头衔。这些官衔包括:另一英国头衔,庄园领主(Lord of the manor),除了与贵族爵位无关,在议会亦无权利,该头衔的作用只为指出头衔持有人是庄园或领地的拥有人,并在地方享有某些特权而已;而该头衔亦与社会地位无关。至于在大不列颠岛和英联邦的罗马天主教主教,一般惯常敬称“My Lord (Bishop)”,其中以教区主教和辅理主教更为常用,但这惯例不适用于总主教和枢机。在宗教层面,亚伯拉罕诸教(犹太教、基督教、伊斯兰教)皆以“The Lord”(“L”必须为大写,并加上冠词)来称呼上帝,翻译为“主”。英文“The Lord”(即希伯来语的Adonai、希腊语Kyrios的和拉丁语的Dominus),都是耶和华的称号,而耶和华则同时被基督教与犹太教奉为上帝。而基督教更会以“Our Lord”或“The Lord”来称呼耶稣。在封建制度,“Lord”(即法语的seigneur)是拥有贵族地位的人,他们除了获封一定面积的领地,又拥有农奴,而农奴更要向贵族宣誓效忠。这类贵族多属于世袭性质,并理论上拥戴君主。在今天的英语,“lord”一字仍残留有封建时代的含义,而概括地说,两者都是指一些地位较高的人。例如,我们会叫地主或房东为“landlord”,便可见一斑。

相关

  • 人口密度人口密度(英语:Population density)是指在一定时期一定单位面积土地上的平均人口数目,计算方式是其总人口数除以总面积。一般使用的单位是每平方公里人数或每平方米所居住的人口
  • 氢氧化铝氢氧化铝(aluminium hydroxide),化学式Al(OH)3,是铝的氢氧化物。是一种碱,由于又显一定的酸性,所以又被俗称为“铝酸”(H3AlO3 或 HAlO2·H2O),但实际与碱反应时生成的是四羟基合铝酸
  • 平原平原(英语:plain)是海拔较低的平坦的广大地区,海拔多在0—500米,一般都在沿海地区。海拔0—200米的叫低平原,201—500米的叫高平原。冲积平原、海蚀平原、冰碛平原、冰蚀平原、堆
  • 大智度论《大智度论》(梵语:Mahāprajñāpāramitāśāstra;英语:The Treatise on the Great Perfection of Wisdom),简称《智度论》、《智论》、《大论》,亦称《摩诃般若释论》、《大智
  • 金新月金新月,世界三大毒品产地之一,其地域位于西南亚,从土耳其东部,经伊朗、阿富汗一直延伸到巴基斯坦一带,金新月的毒品最大产地是阿富汗。因其形状好像一弯新月,故称“金新月”。金新
  • 肉类替代品列表此清单列出了目前市场上所有能够购买到的肉类替代产品。素肉或素料,又称为肉类替代品,是一系列透过模仿肉类食物特征(主要是口感、味道以及外观)或是针对特定肉类生化特性而制
  • 成层状层积云成层状层积云(学名:Stratocumulus stratiformis,缩写: Sc str ),是层积云的一种,也是最常见的层积云云种。成层状高积云通常由成片延展的卷轴状或圆形云块组成,云块较为扁平。
  • font style=text-decoration: overlinev/fontsubμ/subμ中微子(Muon neutrino)(νμ)是三种中微子的第二种;因其总伴随μ子形成第二代轻子,因此称作μ中微子。20世纪40年代初有几个人假设其存在;1962年由利昂·莱德曼、梅尔文·施瓦茨
  • 张广学张广学(1921年1月31日-2010年2月24日),山东定陶人,回族,中国昆虫学家。1946年毕业于中央大学农艺系。中国科学院动物研究所研究员。1991年当选为中国科学院院士(学部委员)。
  • 阿勒曼尼语阿勒曼尼语包括一系列方言,与巴伐利亚─奥地利语(Bairisch-Österreichisch)同属上德意志语(Oberdeutsch)。“阿勒曼尼语”原指阿勒曼尼人说的语言,阿勒曼尼人是日耳曼人的一支,列