《绿野仙踪》(英语:,常用),或译为《奥兹国历险记》,是美国的一系列童话故事,由李曼·法兰克·鲍姆等作家写著,W·W·丹普西洛(英语:William Wallace Denslow)绘制插图。
以时间为序,环绕奥兹国的历史,由《奥兹国的魔法师》开始,讲述了一个名为桃乐斯的小女孩在奥兹国和胆小鬼狮子、锡人、稻草人追寻勇气、善心和智慧的历险故事。有时它亦专指《奥兹国的魔法师》这本书。有人以“奥兹国童话”、“奥兹系列”等名称来称呼这系列的故事。首14本由《奥兹国的魔法师》的原作者李曼·法兰克·鲍姆写,在他逝世后,露丝·普拉姆利·汤普森(Ruth Plumly Thompson)继续这系列的故事,又创作了19本,再连同其他作家的七本,视为这个经典故事的原版故事,合称“Famous Forty”。除了这40多本之外,其他作家亦有写作有关奥兹国的故事,如前苏联作家亚历山大·M·沃尔科夫。鲍姆还出版过一本奥兹国短篇故事集(1914年),以及其他10部与奥兹国里的人物有着千丝万缕联系的准奥兹童话故事。
此系列故事于1900年在美国芝加哥首次出版,其后广受好评,再版无数,多冠以《奥兹国的魔法师》之名(同时也是1902年的舞台剧剧名及1939年大受好评的电影版片名)。因1939年米高梅公司根据这个故事所拍摄电影《绿野仙踪》获得了很大成功,它成为了美国流行文化史上最为著名的故事之一,并被翻译成多种语言。它最初的广受好评,以及1902年鲍姆根据这个故事改编的百老汇舞台剧的成功,促成了鲍姆之后13本奥兹国故事的写作及出版。
《绿野仙踪》原书于1956年进入美国的公有领域。而自1960年到1986年间鲍姆的13本续集也相继出现在公有领域。这些书的版权原属于迪士尼公司,而这些版权的终止也促成了1985年基于鲍姆第二个及第三个奥兹国故事的电影《回到奥兹国》的拍摄。
东国魔女、西国魔女。
这个故事的主题,是作家克里斯多夫·布克所提出的“旅行及回归”,由于故事的版本众多,本段以日本卡通“オズの魔法使い”为主要写作版本。
桃乐丝(Dorothy)在1889年与自己的叔叔亨利,婶婶艾姆和小狗托托一起生活在堪萨斯州的一个农场里。有一天,桃乐丝连同农场的房子一起,被龙卷风吹到了矮人的王国。而落下的房子压到了东国魔女,阳光使女巫消失。
北国魔女和矮人们感谢了桃乐丝,并将东国魔女的银鞋送给了她。为了回到堪萨斯,北国魔女告诉桃乐丝必须去“翡翠城”找到奥兹国的魔法师来帮助她。
在通向翡翠城的铺有黄色砖的路上,桃乐丝救了被吊在柱子上的稻草人,用一罐油让锈了的铁皮人恢复活动,并且鼓励懦弱的狮子和他们一起加入她与托托的行列前往翡翠城。稻草人想要一个大脑,铁皮人想要一个心脏,而懦弱的狮子则是需要勇气。桃乐丝说服他们,让他们相信,翡翠城魔法师可以帮助他们。于是他们同桃乐丝一道开始了去往翡翠城的旅程。经过重重险阻,他们到达了翡翠城,见到了魔法师。
魔法师每次都以不同的形象出现。在桃乐丝看来他是一个头颅;而稻草人看到了一个漂亮的女人;铁皮人看到了一头饥饿的野兽;狮子则看到了一团火球。魔法师答应帮助他们,但是条件是他们必须要杀死西国的恶女巫。他们克服了西国女巫设下的各种障碍,最后却被西国女巫使用金帽的力量招唤来的长翅膀的猴子捉住了。西国女巫骗走了桃乐丝的一只银鞋,生气的桃乐丝将一壶水泼在了西国女巫身上,无意中杀死了西国女巫。温基国的人们因摆脱了西国女巫的暴政而欢欣鼓舞,并且帮忙重新组装了稻草人和铁皮人。他们很喜欢铁皮人,希望他能够成为他们的统治者。铁皮人答应他们,在帮助桃乐丝回到堪萨斯之后他就会满足他们的愿望。
当桃乐丝和她的朋友们再一次见到奥兹国的魔法师时,魔法师却试图敷衍他们。托托不小心弄倒了角落里的屏风,发现奥兹国的魔法师只不过是一个很久以前乘着热气球来到这里的奥马哈人。他给了稻草人用糠别针和针做成的大脑,给了铁皮人一个填了锯末用丝绸做成的心,和狮子一种勇气的魔药。因为他们对于魔法师力量的信任,这些无用的物品真的给予了他们各自想要的东西。为了帮助桃乐丝和托托回家,魔法师意识到他们与他自己必须乘着新的气球飞回去。在最后一次出现在翡翠城人民的面前之后,他委托稻草人,凭借大脑的力量,来代替他统治翡翠城。然而桃乐丝为了抓回托托,没能坐上热气球。绳子断了,魔法师独自飞走了。
桃乐丝只得求助于有翅膀的猴子,然而他们无法带她飞过环绕奥兹国的沙漠。绿色络腮胡的士兵告诉他们南国魔女也许能帮助他们。于是他们同稻草人,铁皮人和狮子又一起踏上了旅途,前往南国魔女的所在地。在南国魔女的宫殿,他们受到了热烈的欢迎。女巫还告诉他们其实桃乐丝拥有能够回家的力量。原来桃乐丝穿的银鞋就可以带她到任何一个她想去的地方。她含泪拥抱了她的朋友们,随后他们被南国魔女用金帽的力量送回了他们各自的领地:稻草人去了翡翠城,铁皮人去了西国(温基国),狮子回到了森林。金帽归还给了长翅膀猴子的王,使得他们以后不再受咒语的约束。桃乐丝和托托终于回到了堪萨斯,一家人喜悦的团聚了。而银鞋在她回家的飞行中丢失了。
桃乐丝无意中敲打着银鞋,并念着想回到奥兹国,便到了奥兹国蒙比家。不料蒙比竟欲将桃乐丝与吉布变成石像,两人与南瓜少爷与木马遂逃至翡翠国。
翡翠国由于金角的篡位,桃乐丝一行人与稻草人前往西国向铁皮人求援,后来又至南国向南国魔女请益。
南国魔女讲出奥兹大王取得王位的缘起,点出王位应还给奥兹大魔王的继承人。
桃乐丝受到莫名的呼唤,在银鞋的法力下,来到车轮国,协助滴滴答答。之后一行人受托至拿姆国救回伊部王子,而得罪了拿姆王。
拿姆王欲报一箭之仇,意图攻打翡翠国,他在白兰地与卡夫的协助下,挖掘地道前进翡翠国。
奥兹玛登基成女王,不愿伤害拿姆王与拿姆人,为彻底解决拿姆王的私欲,反而让拿姆王与大军全数进入翡翠国。
情节摘录桃乐丝、稻草人和锡樵夫彼此间部分对话。
桃乐丝︰“我的名字叫做桃乐丝,我要前往翡翠城去寻找欧兹大王,请他帮助我,让我回到堪萨斯的家园去。”
稻草人︰“谁是欧兹大王?翡翠城又在哪?”
桃乐丝︰“你不知道吗?”
稻草人︰“嗯,我的确什么都不知道,因为我的身体只是塞满了稻草,所以我没有大脑思考!如果我跟你一起去找欧兹大王的话,你觉得他会愿意给我脑子吗?”
桃乐丝︰“如果你愿意的话,可以跟我一起去呀!就算他不给你脑子,你的情况也不会比现在更糟。”
稻草人︰“我不喜欢别人叫我傻子,我的脑袋里装的是稻草而不是像你一样的大脑,所以我什么也不懂。”
桃乐丝︰“如果你有脑子的话,你一定会跟其他人一样优秀。”
稻草人︰“是的,我真的非常渴望拥有智慧,因为被其他人视为傻子的感觉真不好受。”
桃乐丝在走路的时候,总是很认真的在想事情,所以她并没有注意到前方有个坑洞,让稻草人给摔了一跤。
锡樵夫︰“你为什么不绕过坑洞走呢?”
稻草人︰“我不知道要绕路而行呀,因为我的头里塞满了稻草,所以我才想请欧兹大王给我一副头脑。”
锡樵夫︰“原来如此,不过,头脑可不是世界上最重要的东西啊。”
稻草人︰“那么你有头脑吗?”
锡樵夫︰“没有,我的脑袋里也是空空的,不过若要我选择有头脑和一颗心的话,我还是宁愿拥有一颗心。”
锡樵夫︰“我的遭遇很惨,不过却给了我一年的时间去思索,原来自己最大的损失是失去了我的心,当我恋爱的时候,我觉得自己是世界上最快乐的人,但是一个没有心的人是无法再恋爱的,所以我决定要请欧兹大王给我一颗心,如果他可以让我的愿望实现的话,我要回到梦奇津女孩的身边,请求她嫁给我。”
稻草人︰“不过我还是想要获得头脑,因为一个傻瓜就算有了心也不知道怎么做才是。”
锡樵夫︰“我想要有心,因为有头脑是不能使一个人感到快乐的,而快乐是世界上最重要的一件事情。”
有一回锡樵夫不小心踏死了一只小甲虫,这使得他非常伤心。
锡樵夫︰“以后我一定要特别小心自己的步伐,因为如果我把小昆虫踏死的话,我就会因此而难过落泪,到时候,又会生锈而不能说话了。”
因此锡樵夫非常小心自己的每一步,他的眼睛盯着路面,如果见到了小蚂蚁在地上爬行,他就会小心的跨越过去。因为锡樵夫缺少了一颗心,所以变得更加的小心,他可不愿意伤害任何的生物。
锡樵夫︰“因为你们都有一颗心,可以引导自己不会做错事,但是我没有心,所以我才要格外的留意,如果欧兹大王给了我一颗心,我就不必这么介意了。”
曼昆在《宏观经济学》中提及,鲍姆与丹普西洛所运用的意象和角色与1890年代广为人知的政治概念有着紧密的联系,特别是当时关于货币政策的辩论:
而故事中许多其他角色以及故事线索也代表了真实的人物及当时的环境。
然而一些鲍姆的传记作者和研究学者都认为这种看法乃是不通的穿凿附会。他们的根据是鲍姆传记中的一些细节,他自己的对于写作目的的陈述和描写,以及同时期讨论这些比喻的出版物。大多数人认为这些书仅仅是为了鲍姆的低年龄层读者而写,目的是给予他们一个有着各种可能以及充满幻想的天地。
在台湾,这系列故事的译本则主要来自水牛出版社。
在中国大陆,最为流行的译本是由著名儿童文学家陈伯吹翻译,1950年中华书局所出版的《绿野仙踪》(实为原著第一本《奥兹国的伟大魔法师》),曾多次再版。上海译文出版社于1990年分四册翻译出版了李曼·法兰克·鲍姆本人所著的前十四部作品。
《绿野仙踪》已经成为多元文化的重要组成部分,闻名于全球,为美国最著名的童话故事之一,被翻译成50多种语言出版。
而在其它的一些作品中偶尔也会提到或涉及到《绿野仙踪》的情节,如:
《绿野仙踪》(暨《奥兹国的魔法师》)曾多次被改编并通过各种媒体渠道广为传播,其中最为著名的是在1939年由朱迪·加兰主演的电影版。而在其前后出现的几部舞台剧、电影、电视剧和家庭录像带皆因这本经典作品的流行而受益,包括1902年的百老汇音乐剧(英语:The Wizard of Oz (1902 musical))及三部无声电影。这个系列的故事也被翻译成多种语言,并且多次被改编为漫画。随着原始版权的失效,其中的角色也被用于生产周边产品,进行非官方的续写,以及进行重新诠释。其中的一些颇具争议性,例如音乐剧《女巫前传》。
2013年山姆·雷米所执导的电影《魔境仙踪》是1939年电影《绿野仙踪》的前传故事。