伪同源词(英语:False cognate),指两个发音和涵意都相同、相关或相似,但词源不同的词。例如各语言中对父母的称呼,单以母亲来说,可拿中文(汉藏语系)的“妈妈”比较意大利语(印欧语系)的mamma、格鲁吉亚语(高加索语系)的მამა(mama)。互不相干的语言均以、、(还有、)这几个音组成的字来作父母的称呼,只是因为这几个是最容易发的音,呀呀学语的婴儿无意发出,而为人父母的总以为婴孩最初说的“话”是用来称呼父母亲,因此以这几个音构成的字,容易成为父母的指称。
此外,同一语言中也可以有伪同源词:例如英语的和和就发音类似,但分别来自古英语的和拉丁语的(两者又分别来自原始印欧语的和和)。