虎尾垄语(Favorlang,虎尾语、费佛朗语、法佛朗语、法波兰语、华武垄语)为台湾中部平埔族巴布萨族所用的台湾南岛语言,归类在西部平原台湾南岛语族下。属巴布萨语语族。于2011年2月21日世界母语日联合国教科文组织发表世界各地母语现况报告。在台湾部分,其中虎尾垄语(巴布萨语)等8种语言,已被认定流失。
台湾荷兰统治时期1650年荷兰籍传教士吉尔伯特斯·哈帕特著有《虎尾垄语词典》(Woord-boek der Favorlangsche taal)一书,1840年经英国籍传教士麦都思翻译成英语。另存有驻台传教士(1647年-1651年)雅各·花德烈宣教师翻译为虎尾垄语的主祷文、圣经片段、教义问答、及五篇讲道词等语料。
虎尾垄语的音系之音位大都使用适当的Unicode符号来标示。在台湾南岛语的书写系统的订定上,元辅音之音系表原则上都是先“发音部位”(横列)、后“发音方法”(纵列)、再考量“清浊音”,来订定其音系之音位架构。
在语法的分类上台湾南岛语并不同于一般的分析语或其它综合语里的动词、名词、形容词、介词和副词等之基本词类分类。比如台湾南岛语里普遍没有副词,而副词的概念一般以动词方式呈现、可称之为“副动词”,类之于俄语里的副动词。 虎尾垄语语法分类是将基础的语法之词类、词缀、字词结构及分类法,对比分析语等之词类分类法加以条析判别。
本主祷文来自甘为霖"台湾宣教之成功"(Missionary Success in Formosa)一书之第八部分(XIII)里的第4项。
Namoa tamau tamasea paḡa de boesum,
ipadassa joa naán.
Ipásaija joa chachimit o ai.
Ipá-i-jorr'o oa airab maibas de boesum, masini de ta channumma.
Epé-e namo-no pia-dai torro uppo ma-atsikap.
S̩o-o abó-e namo tatáaap o kakossi namoa,
maibas channumma namo mabo tamasea parapies i namo.
Hai pásabas i namo, s̩o-o barras'i namo innai rapies ai.
Inau joa micho chachimit o ai, s̩o-o barr'o ai, so-o adas ai, taulaulan,
Amen.