卡尔·桑德堡

✍ dations ◷ 2025-11-15 01:52:21 #1878年出生,1967年逝世,美国作家,普利策奖获奖者,美西战争美国军事人物

卡尔·桑德堡(Carl August Sandburg,1878年1月6日-1967年7月22日),美国诗人、历史学家、小说家、民谣歌手、民俗学研究者,曾获三次普利策文学奖。其中两次为他的诗歌,一次为他为亚伯拉罕·林肯写的传记。1939年12月4日时代杂志封面人物。成名于《芝加哥》(1916)和《玉米脱壳机》(1918),最后的诗作为《收获者》和《蜂蜜与盐》。卡尔·桑德堡主要的诗歌作品:《草》《大草原》《钢的祈祷》《人会活下去》《思绪之束》《雾》《夕阳》《也许》《芝加哥》……

Carl Sandburg,一位诗意的发言人,代表着千千万万的美国劳苦大众。他的呐喊来源于那些合着陈词滥调和朴实表达的街头闲谈,本地土语和生活语言。

Sandburg是一位瑞典后裔,家乡位于Galesburg, Illinois。Sandburg更多地接受了来自社会而不是学校的教育。他在二十岁之前,边做奇怪的工作边游历于中西部的伊利诺伊州到内布拉斯加州。然而,那些他在旅行中遇到的农场和工厂工人,有一日成为他诗里的一道风景线。

Sandburg自愿参加爆发与1898年的美西战争,虽然更多是由于他烦躁不安的心情而不是爱国主义。最终,他在自己家乡的一所大学上学,并同时认为他应该成为一名作家。他也在36岁那年将此想法铸成现实。也同时是那年,著名的杂志出版了他的一些诗作,如。

Sandburg经常被拿来和Walt Whitman相比较。Whitman的自由诗体以及俗语虽然不被那时的批评家所接受但好歹使他成为了美国文学的一面旗帜。然而,Sandburg对美国民主主义意识形态和对工人和劳工阶级内在的高贵品质的强烈情感表现于他最有名的几部诗集,, (1936)。

当Sandburg看起来是美国粗糙诗人的一分子时,他却实际上是一名温和并体贴的绅士。直到他死于90岁的高龄,美国人对他的著名形象——棱角分明的面孔和男孩般粗糙的发型实在是熟悉的不得了。不过就算如此,这位美国最上世纪流行的两首诗歌(1914)和(1916)以及六卷传记(1926-1939)的作者,已然成为了美国史上的一段传奇。

阿兹特克面具
我曾想拥有一张透视生活喉颚的脸,
它一脸傲然,如此自豪以至于
颚骨遭受的重击和喉头的吞咽,
都将保留在脸上直至最后。
当这古老的骄傲模样之外的一切,
终被抛入尘埃,消失于燃尽的煤屑,
人们会说这脸是一道闪光,
它覆于取自大地脊梁的骨块之上,
准备接受岁月演变的锤炼,
准备寂静沉眠多年,
准备迎接尘,火,风。
我曾多想拥有这样的脸,而今天,
在一个阿兹特克面具上,我看到了它。
它是发自风暴与黑暗的哭喊,
它是红色呼叫,
它是紫色祈祷者,
它是百击成形的灰烬,等待日出或夜晚,
是有或虚无,
是口含自信,眼神荣光的赌徒。
(译者:原灵)

Aztec Mask (1918)
I wanted a man’s face looking into the jaws and throat of life,
With something proud on his face, so proud no smash of the jaws,
No gulp of the throat leaves the face in the end
With anything else than the old proud look:
Even to the finish, dumped in the dust,
Lost among the used-up cinders,
This face, men would say, is a flash,
Is laid on bones taken from the ribs of the earth,
Ready for the hammers of changing, changing years,
Ready for the sleeping, sleeping years of silence.
Ready for the dust and fire and wind.
I wanted this face and I saw it today in an Aztec mask.
A cry out of storm and dark, a red yell and a purple prayer,
A beaten shape of ashes
waiting the sunrise or night,
something or nothing,
proud-mouthed,
proud-eyed gambler.
(Translated by Yuan-Ling)

遗嘱
我授予殓葬人许可,
将我的躯体拖至墓地并摆放,
头颅,脚,手,一切:
但我清楚,还有一些事情
他们无法妥善安排。

让穷人的母山羊和公山羊
来吃我坟边的苜蓿草,如果
我坟上的野花生出鹅黄发丝或青烟,
让穷人满手污垢的孩子来采摘花朵吧。

我曾有机会与拥有富足的人们,
或者两手空空的人们一起生活;
我两中选一,不曾
告诉任何人,我的理由。
(译者;原灵)

Testament (1918)
I give the undertakers permission to haul my body
to the graveyard and to lay away all, the head, the
feet, the hands, all: I know there is something left
over they can not put away.

Let the nanny goats and the billy goats of the shanty
people eat the clover over my grave and if any yellow
hair or any blue smoke of flowers is good enough to grow
over me let the dirty-fisted children of the shanty
people pick these flowers.

I have had my chance to live with the people who have
too much and the people who have too little and I chose
one of the two and I have told no man why.
(Translated by Yuan-Ling)

相关

  • 过热在物理学中,过热(又称沸腾延迟,英语: Superheating)是指液体被加热到沸点以上的温度而不沸腾的现象。在干净的容器中加热同相物质会出现过热现象,同时要避免成核现象的出现。需注
  • 托勒密七世托勒密七世·尼奥斯(笃爱父亲者二世)Πτολεμαίος Ζ' Νέος Φιλοπάτωρ。他是托勒密王朝后期一连串不知身世的王子。一种说法认为托勒密七世可能是托勒密
  • 反鸟亚纲反鸟类(学名:Enantiornithes)又名反鸟亚纲,是已经灭绝的原始鸟类,也是中生代数量与种类最多的初鸟类。跟其他原始的鸟类一样,它们几乎都拥有牙齿与爪状的肢体。从化石中发现反鸟亚
  • 清室优待条件《清室优待条件》,亦称《优待清室条件》,是1911年辛亥革命后,清朝政府与中华民国临时政府拟定的关于清朝皇室退位后的相关保护措施之协议文件。1911年10月革命党发动武昌起义,11
  • 消弱消弱(英语:extinction,或称消弱作用),在制约学习中,随着制约刺激(CS)和非制约刺激(US)不断的重复呈现,而制约刺激能够完全的引发制约反应(CR)时,制约反应就已被获得(acquisition)。消弱作用
  • 朝鲜三国朝鲜半岛三国时代(朝鲜语:삼국시대)是朝鲜半岛427年到公元660年之间高句丽(前37年-668年)、百济(前18年-660年)、新罗(前57年-935年)三国鼎立的历史时期。三国的文化和语言相通。宗教原
  • 艾伯特·德尔·罗萨里奥艾伯特·德尔·罗萨里奥(英语:Albert del Rosario,1939年11月14日-)出生于菲律宾首都马尼拉,从2011年2月24日起,菲律宾总统贝尼格诺·阿基诺三世宣布他出任菲律宾外交部部长,接替阿
  • 秘鲁总督区秘鲁总督辖区(西班牙语:Virreinato del Perú),是西班牙在美洲的四个总督辖区之一。1533年西班牙征服秘鲁,于1542年成立秘鲁总督辖区,首府利马,统治西属南美洲。1718年从秘鲁总督辖
  • 宇宙距离尺度宇宙距离梯度(cosmic distance ladder;亦作银河系外距离尺度,Extragalactic Distance Scale)是天文学家测量与确定天体距离的一系列相关联方法。要对一个天体进行真正“直接”的
  • 死海断层死海断层是中东贯穿约旦河的左移转形断层,断层从西奈半岛南面的红海裂谷开始,沿着阿拉伯板块和非洲板块之间的板块边缘伸延,终点是土耳其东南部与东安那托利亚断层交会的地方。