《啊,加拿大》或《噢!加拿大》(英语:O Canada、法语:Ô Canada)是加拿大国歌。原本是圣施洗者约翰协会(Société Saint-Jean-Baptiste)的爱国音乐,为卡力沙·拉瓦雷(英语:Calixa Lavallée)作曲配最先出现的阿多尔夫·贝西·卢提尔(英语:Adolphe-Basile Routhier)爵士所写的法文歌词。1906年,歌词翻译为英文。1908年,罗伯特·斯坦利·韦尔重新填写了英文版歌词,新版本不是法文版的直接翻译。罗伯特谱写的英文版曾修改三次,最后一次修定为2018年,而法文版歌曲从未修改过。《啊,加拿大》从1939起成为事实上的加拿大国歌,但直到1980年7月1日才成为法定国歌。
加拿大官方认定《啊,加拿大》的英法两个版本。有时在演唱时会将英法双语版本混合演唱。
Amour sacré du trône et de l'autel,
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel!
Parmi les races étrangères,
Notre guide est la loi :
Sachons être un peuple de frères,
Sous le joug de la foi.
Et répétons, comme nos pères,
Le cri vainqueur : "Pour le Christ et le roi!"
Le cri vainqueur : "Pour le Christ et le roi!"
神圣的爱,宝座和祭坛,
以你永生的气息填满我们的心!
在异国他乡的民族中,
法律是我们的指南:
让我们知道如何成为兄弟的人,
在信仰的枷锁下。
再一遍,像我们的父亲一样,
胜利口号:“为基督和国王!”
胜利口号:“为基督和国王!”
官方法文歌词是四段诗的第一段,从开始到现在无变。
官方英文歌词来自罗伯特·斯坦利·韦尔(Robert Stanley Weir)法官在1908年的诗,跟法文版有一点点相似,但不是完全对译。1968年,加拿大国会上下议院联席委员会曾对英文官方版歌词进行过修改。
O Canada! Where pines and maples grow.
Great prairies spread and lordly rivers flow.
How dear to us thy broad domain,
From East to Western sea.
Thou land of hope for all who toil!
Thou True North, strong and free!
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
哦,加拿大!松树和枫树生长的地方。
辽阔的大草原蔓延着,庄严的河流流淌着。
对我们来说,从东方到西海,
你广阔的领域是多么珍贵。
你是所有劳动者的希望之地,
你是真正的北方,强大而自由!
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。
O Canada! Beneath thy shining skies
May stalwart sons and gentle maidens rise,
To keep thee steadfast through the years
From east to western sea,
Our own beloved native land!
Our True North, strong and free!
God keep our land glorious and free
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
哦,加拿大!在你灿烂的天空下
愿坚定的儿子和温柔的少女崛起,
保持你坚定不移通过多年
从东方到西海
我们的珍爱的乡土!
我们的真北之邦, 自由强壮!
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。
Hold our dominion within thy loving care;
Help us to find, O God, in thee
A lasting, rich reward,
As waiting for the better Day,
We ever stand on guard.
God keep our land glorious and free
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
君主听见我们的谦卑的祈祷,
把我们的自治权保持在你的爱心;
上帝,请帮助我们在你里面找到
永远而丰厚的报酬,
等待着美好的日子,
我们永远保持站岗。
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。
前两行是一句,但是为了押韵(“l”和“comm”),词的顺序和一般的口语顺序差别很多。
1980年的国歌法定把韦尔的原本诗中的“我们”(us)改成“你的儿子”,此外,增加一句关于神的歌词。利德蕙议员等女权主义者,批评英文歌词的“儿子”,支持原本的句子。但是这些意见长久以来一直没受联邦政府重视。在2016年5月,私人法案C-210提出把“in all thy sons command”(统领您众儿子) 改为 “in all of us command”(统领着我们全体)。歌词改成“我们”以后没有了特定的性别倾向。同年6月15日,该法案在众议院三读通过,参议院则于2018年1月31日通过此法案。法案通过后,在2月7日获得皇室御准。
双语版本是在全国性的活动,或在体育比赛和/或庆祝活动演唱。
(英文)O Canada! Our home and native land!
(英文)True patriot love in all of us command.
(法文)Car ton bras sait porter l'épée,
(法文)Il sait porter la croix !
(法文)Ton histoire est une épopée
(法文)Des plus brillants exploits.
(英文)God keep our land, glorious and free!
(英文)O Canada, we stand on guard for thee.
(英文)O Canada, we stand on guard for thee.
啊,加拿大,吾家园吾故土!
爱国真心,统领您众儿女。
你的手中拿着宝剑,
还把十字架挂上!
你的历史是一部史诗,
无比地壮丽辉煌。
神佑我土,自由荣光!
啊,加拿大,我们为您站岗。
啊,加拿大,我们为您站岗。
在努纳武特地区,《啊,加拿大》也有使用因纽特语颂唱。此语言版本名为“O'Kanata”。
ᐆ ᑲᓇᑕ (O'Kanata)
转写:
歌手偶尔把英法歌词混合。
在《啊,加拿大》成为国歌之前,加拿大的国歌为英国国歌《天佑吾王》,此歌至今还是加拿大皇家颂歌。另有亚历山大·缪尔写的《枫叶永恒(英语:The Maple Leaf Forever)》被当作非正式国歌传唱。
《啊,加拿大》目前只有两个官方认可的版本:英文和法文。
美国成人喜剧动画《南方公园》第二季首集曾经恶搞此国歌。
加拿大原住民史 · 新法兰西(1534年-1763年) · 鲁珀特地 (1670年-1870年) · 魁北克省(1763年-1791年) · 英属北美(1783年–1907年) · 加拿大自治领 (1867年-1982年) · 纽芬兰自治领 (1907年-1949年) · 加拿大历史
加拿大移民史 · 军事 · 经济 · 宪制 · 奴隶 ·
法律 (宪法) · 君主 · 总督 · 省督 · 国会 (加拿大国会上议院 · 下议院) · 联邦总理大臣 (列表) · 内阁 · 省总理大臣 · 选举 · 法院 (最高法院) · 军事 · LGBT权益 · 多元文化主义 · 双语主义
海岸山脉 · 加拿大洛基山脉 · 加拿大普莱利山 · 加拿大东部 · 加拿大西部 · 加拿大北部 · 加拿大中部 · 北极加拿大 · 加拿大大西洋省份 · 加拿大海洋省份 · 加拿大地盾 · 五大湖 · 圣劳伦斯低地 · 阿帕拉契山脉 · 北极山脉 · 大平原 ·
动物 · 城市 · 加拿大岛屿 · 加拿大山脉 · 国家公园(列表) · 植物 · 加拿大地区 · 河流 · 加拿大火山
加拿大农业 · 加拿大银行业 · 加拿大银行 · 货币 · 加拿大公司 · 加拿大健康保障 · 多伦多证券交易所 · 加拿大税收 · 加拿大交通 · 加拿大社会项目
建筑 · 艺术 · 电影 · 名人 · 节日 · 认同 · 文学 · 音乐 (蓝调 · 凯尔特音乐 · 古典音乐 · 嘻哈 · 摇滚乐) · 民族主义 · 文化保护主义 · 体育 · 戏剧 · 饮食文化 · 英语圈
国徽 · 国旗 · 国歌 ·