塔希提语(塔希提语:Reo Tahiti)乃通行于法属波利尼西亚社会群岛一带的原住民语言。它属东波利尼西亚语言(Eastern Polynesian languages)并与其他通行于法属波利尼西亚的语言,如马克萨斯语(Marquesan language)、土阿莫土语(Tuamotuan language)、曼加瑞瓦语(Mangareva language)和南方群岛诸语(Austral Islands languages)等,具有密切的关系。此外此语言亦与拉罗东加语(Rarotongan language,又称库克群岛毛利语)、新西兰毛利语和夏威夷语等有亲缘关系。
塔希提语本为口说语言,伦敦会传教士在19世纪早期时率先创制塔希提语的书写纪录。
在法属波利尼西亚,塔希提语乃(波利尼西亚)原住民语言()中最重要的以下数种语言为其他的(法属波利尼西亚)原住民语言:
当欧洲人在十八世纪晚期初次来到塔希提时,塔希提语没有任何的书写系统,它是一个纯粹口说的语言。在1797年,新教传教士乘坐船长为詹姆士‧威尔森(James Wison)的英国船Duff号,来到塔希提,其中有一名名叫亨利‧诺特(Henry Nott,生卒年1774-1844)的传教士学了塔希提语,并和塔希提王波马雷二世(Pōmare II)合作将英语圣经翻译成塔希提语。塔希提语圣经使用一个有五母音和九子音的书写系统,而这本塔希提语圣经也成为许多波里尼西亚人学习阅读和书写时的参考依据。
塔希提语的音素很少,它只有五个母音和九个子音,而长母音和双母音不计入其中。
值得注意的是,塔希提语中并没有常见的软颚塞音,如/k/。
喉塞音或所谓的'eta,是真正的子音。(不熟悉塔希提语的人可能会将此音的符号误作某种标点符号)这在波利尼西亚语言中是正常的。(可将之与夏威夷语的ʻokina和其他类似的东西做比较(;然在塔希提语中,表喉塞音的字母是很少写出的,且假如写出的话,人们长将之写成直的撇号'而非弯曲的撇号。字典中根据字母的排序常忽略喉塞音的存在。固然地,除了在i'a(意即“鱼”)等少数的字眼中之外,塔希提语的喉音通常很弱,因此未受过训练的非母语使用者常会将之忽略。
塔希提语在发音上区别长短母音,长母音以长音符号或所谓的tārava标示。
像例如pāto的含意为“采、摘、捡”等;而pato的含意则为“爆发”,这两个词只借由其母音的长短来区辨,然而即使如此,长音符号依旧是很少标出的。
另外尚有一个名叫的符号,这是一个用于i上的分音符,但它只用于这个词表返身代名词的状况,并不表示字母有不同的发音。
尽管'eta和tārava的用法与其他波利尼西亚语言中相似符号的用法相当,它为地方政府所用并为塔希提学院(l'Académie Tahitienne)所推广。此外尚有其他多种表明这些东西的方法,其中的一些方法是过去使用而现在不使用的。这可能会使得某些东西的用法变得不清不处的。(相关内容可点此见)。现今塔希提学院依旧未决定'eta当是一个小的、普通的、弯曲的逗号(ʼ)或当是一个小的、反转的、弯曲的逗号(ʻ)。
就如许多波利尼西亚的语言一般,塔希提语的所有音节皆为开音节;就形态学来看,塔希提语大量使用虚词(像介词、冠词和质词等)表达语法上的含义。塔希提语是个分析语,唯其人称代词有单数、双数和众数的区别存在。
就如许多南岛语系的语言一般,塔希提语的第一人称代词有排除形(不包含听者)和包含形(包含听者)之别,同时塔希提语的人称代词有单数、双数和众数的形式存在。
以下为塔希提语之人称代词与其使用范例
塔希提语的基本语序为VSO,就如许多波利尼西亚语言一般。如以下数例所示:
可用作定冠词,在对话中亦可能用作不定冠词:p.9。
定冠词用法如下所示:
定冠词的众数形为,如下例所示:
此外,亦可能用以表明众数,如下所示:
塔希提语的不定冠词为,其用法如下:
这个冠词与专有名词或代词连用,其意可大致译为“是”。
以下为其使用例:
这个冠词的用途与相似,唯其用于普通名词之上。
以下为其使用例:
塔希提语中,体和语气是很重要的,它们借由自身不产生变化的动词之前或之后的标记来指明,以下为一些重要的范例:
在波利尼西亚的许多地方,重要领导人的名字被认为是神圣的(至今有时依旧如此,详情可见Tapu),并因此对之需有一些适当的敬重(mana)。为了避免冒犯,任何类似一个名字的字眼都不可使用,并直到该人死去为止,都需以一个含义相似的词来代替被禁止使用的字眼。然若一个领袖碰巧活得非常长命的话,这暂时性的替代用法,可能会变成永久性的。这种避开重要领导人名讳的作法,在塔希提语当中称为。
在波利尼西亚的其他地区,tū或其他同源的字之意为“站立”,但在塔希提语中,该字被以tiʻa取代,因为原本的词根变成了波马雷一世这位国王的名字中Tū-nui-ʻēʻa-i-te-atua的部分;相似地,fetū这个意指“星星”的字眼,在塔希提语中为fetiʻa所取代;而aratū这个意指“柱子”的字眼,也为aratiʻa所取代。
尽管nui(意即“大的”)依旧出现于像Tahiti-nui等合成词中,一般用以指称“大”的字眼为rahi(此词在波利尼西亚语言中是个指称“大”的常见字眼);此外,ʻēʻa这个词也不再使用,并为purūmu或porōmu取而代之,在现今,ʻēʻa之意为“路径”,而purūmu之意则为“道路”。
Tū也有个昵称,叫做Pō-mare (字面含意为“夜咳”),波马雷一世的王朝也因此而得名,也因此 (意即“夜晚”)这个字曾一度为所取代(然今日ruʻi只用于圣经中,pō这个字根今日又重新变成了日常用语的单词);而 (字面之意为“咳嗽”)则已不可逆地为所取代。
其他范例如下:
一些旧式的单词依旧用于背风群岛一带。