猫斗 (catfight) 是用于描述两位女性之间打斗,通常以抓、掌掴、拳击、拉扯头发以及撕裂服饰做为特征。 它也可以用于形容女性之间的口头侮辱,或者为了争夺男性、权力或专业成就而进行的激烈竞争。 自1940年代以来,猫斗一直是美国新闻媒体和大众文化的主流内容,且通常被使用做为轻视女性的贬义词。 美国女性主义作家苏珊·道格拉斯(英语:Susan J.Douglas)认为,猫斗最基本的含义是指一位金发女性与另一位黑发女性之间的打斗 。 然而,该术语并不是专门用于女性之间的竞争,而且在许多正式的定义中,也未提及性别。
一词最早被收录于牛津英语词典,做为埃比尼泽·梅克(英语:Ebenezer Mack)于1824年一首嘲讽英雄诗(英语:mock heroic)的标题与内容;而最早被用于形容两位女性之间的争斗,则是出现在1854年。 “猫”(cat) 一词最初做为不分性别的蔑称,但最终用于形容放荡或性生活混乱的女性,以及恶意诽谤的词汇。
猫斗经常被形容为对于异性恋男性的挑逗。 在卡通、电影、以及广告中,猫斗被描述为在极具魅力、具有“超级名模身材” 、且衣衫不整的女性之间的打斗,并且被媒体认为主要是迎合男性的性感象征。
女性经常对“猫斗”一词持批评态度,特别是将它做为不恰当的方式,解决女性在重要议题上的分歧时。这会性化并且降低这些女性所遇到的问题的严重性及重要性。
女性主义的历史学家认为,使用“猫斗”一词来标示女性对手,可以追溯到1940年。当时的美国报纸以“猫斗”来形容克莱尔·布思·鲁斯与记者多萝西·汤普森就1940年总统大选候选人所提出的争论。一家报纸称其为“两位金发女武神之间的对抗”;而记者沃尔特·温切尔在一家夜总会遇到鲁斯与汤普森时,敦促她们不要打架,并说:“女士们,女士们,请记住有绅士在场。”
1970年代,美国新闻媒体开始使用“猫斗”来描述女性在妇女权利问题上的分歧,例如平等权利修正案。
英属哥伦比亚大学索德商学院的一项调查发现,无论是男性或是女性受访者,都认为女性与女性之间的冲突,对于工作环境的负面影响,大于男性所涉及的冲突。