韩式拌饭(韩语:비빔밥 或교반/攪飯 ),韩文비빔是混和的意思,밥是米饭的意思,所以비빔밥就是拌饭的意思,是韩国百年历史的传统米饭料理,又称石锅拌饭、古董饭,台湾亦有音译为乒乓饭、嗶嗶饭,是一种著名的韩国菜肴,材料有米饭、炒过并加上调味的蔬菜、牛肉、鸡蛋和苦椒酱。可以热食或冷食,食用时把材料拌匀。
韩式拌饭是韩国料理书《是议全书》(시의전서)中最具代表性的美食,在食谱上的名称为“부븸밥”(Bubuimbap)。
韩式拌饭的起源有很多说法,主要如下:
一说为媳妇饭,主要是因为早期韩国媳妇地位较低下,韩国媳妇不能与公公、婆婆、先生同桌吃饭,有时仅能利用剩下的饭菜填饱肚子,因此韩式拌饭便是在这种背景下产生的餐点。
二是韩国平民百姓将剩菜放进饭里,加一些辣椒酱拌著吃,天冷便用石锅热着。
三是因为国王勤政爱民,不喜欢吃水溂间准备的精致菜肴,于是要厨师把菜全部倒入碗里拌匀,就是现在的韩式拌饭。
另有其他说法,在朝鲜时代以韩式拌饭作为向中国进贡的高级菜肴,由于深受皇帝喜爱,自此就声名远播。
但无论何种推测,现代韩国拌饭还多了一层爱情诠释的表征,通常都由男孩先将饭拌好,再让女友享用;如果女孩吃不完,男孩要将剩下的拌饭全部吃完,表示对女孩的重视与体贴。
韩式拌饭和上海的菜饭有类似的由来:很久以前,上海人把剩菜剩饭拌在一块吃,就成了后来的菜饭。而韩国人每餐必备的凉拌菜,也是吃不完,但节省的韩国人又舍不得丢,就留着和剩饭一起加热,再拌上好吃的酱料,就成了新的一餐。
拌饭所用的蔬菜包括切丝的,黄瓜、西葫芦、胡萝卜、萝卜、冬菇、海苔、桔梗、蕨、菠菜和豆芽菜。肉类可以鸡肉或海鲜替代。亦有供素食者享用的拌饭。
除了用一般容器,也有用石锅、铜锅盛装,最著名的称为石头拌饭(朝鲜语:돌솥 비빔밥),是锅饭的一种,以热石碗盛载材料,涂上麻油,靠近碗面的米饭会变得色泽金黄,口感香脆。亦有采用黄铜作盛器。以食谱据说来自朝鲜宫廷饮食的全州最闻名,其次是晋州。
上桌的石锅拌饭颜色缤纷,光用眼睛看就非常够味;以韩国人笃信的“五行说”,配成五种能量色彩——红、绿、黄、白、黑,所以必有的配料包括红萝卜、小黄瓜、蛋黄、鱼蛋、海苔,当然最重要的就是浇上一大瓢红到发亮的韩国辣酱,以及香脆的锅粑,这时就可用力、迅速的搅拌均匀,让配料与辣酱充分沾著于米粒上,若喜爱锅粑口感,可将米饭往锅底向下压得更密实,让石锅的温度烘烤米饭。