监管之人,谁人监管?

✍ dations ◷ 2024-12-23 19:25:08 #拉丁文单字及词组,谚语

Quis custodiet ipsos custodes?是一句拉丁文谚语(英语:List of Latin phrases),通常被认为出自古罗马诗人尤维纳利斯的讽刺作品《Satire VI》段落 347章8节,直译为“谁来把守守卫者?”,亦译“谁来监督监督者?”,这句话也有一些比较白话的翻译和改编,例“监管之人,谁人监管?” 。在现代的用法中,它的出现经常伴随有柏拉图政治哲学或者政治腐败等的问题,但是现在没有已知连接到柏拉图或者政治理论的原始来源。

这句话通常是以拉丁语来引述,原文来自1至2世纪罗马讽刺作家尤维纳利斯的讽刺诗集(英语:Satires of Juvenal)。然而,这句话具有普遍的现代用法,时常运用于例如暴虐专政、失控的压迫性独裁以及警察或司法的腐败和逾矩等的场合。在尤维纳利斯原诗内容中,是指当执法人员(custodes)腐败时,对妇女实施道德行为是不可能的(亦即可能也会对妇女实施不道德的行为)(《Satire》6(英语:Satire VI).346–348):

拉丁语:
audio quid ueteres olim moneatis amici,
"pone seram, cohibe." sed quis custodiet ipsos
custodes? cauta est et ab illis incipit uxor.

英语:
I hear always the admonishment of my friends:
"Bolt her in, constrain her!" But who will guard
the guardians? The wife plans ahead and begins with them.

中文:
我总是听到朋友训诫道:
“关起她,绑起她!”但谁来防卫
卫兵?夫人计划同他们一起开始。

然而,现代的校订者将这三行文字看作是后人插入到原文中的添写(英语:Interpolation (manuscripts))。1899年一个牛津大学E.O. Winstedt(英语:E.O. Winstedt)的本科生发现一份含有据信是曾被从尤维纳利斯诗作的其他文字中删去34行文字的手稿(现在被称为O,牛津(Oxoniensis)的O)。针对这份手稿的争论一直在持续中,但即使这首诗不是出自尤维纳利斯,因为原句相同,也依然是保留了句子“Quis custodiet ipsos custodes?”的原始内容。如果是这样,原始的内容如下(O 29-33):

拉丁语:
… noui
consilia et ueteres quaecumque monetis amici,
"pone seram, cohibes." sed quis custodiet ipsos—
custodes? qui nunc lasciuae furta puellae
hac mercede silent crimen commune tacetur.

英语:
… I know
the plan that my friends always advise me to adopt:
"Bolt her in, constrain her!" But who can watch
the watchmen? They keep quiet about the girl's
secrets and get her as their payment; everyone
hushes it up.

中文:
… 我知道
那个我朋友一直建议我去采纳的计划:
“把她关起来,把她绑起来!”但是谁能看守
看守者?他们对女孩的秘密保持沉默,
以得到她作为给他们的报答,每个人都保持沉默。

这段引文常被讹传为出自柏拉图的《理想国》。然而,在《理想国》中没有与之相同或者意思相近的句子。这句谚语通常引用于“如何确保被委托监视着国家利益的人,能忠实履行其职责”等方面的问题。在理想国中,一个公认的完美的社会是由苏格拉底式对话(英语:Socratic dialogue)中的主角苏格拉底所描绘出来的。苏格拉底提出一种监护人阶级(哲人王)来保护这个社会,《讽刺诗集》中的”custodes“(守望者),往往与被理解为柏拉图式的监护人(希腊语:phylakes)并存。

苏格拉底对这个问题的答案是:在本质上,监护者通过欺骗来使监护者本身来自我防护,这种欺骗在英文中常称“高贵的谎言(英语:noble lie)”。2007年里奥尼德·赫维克兹在他获得诺贝尔经济学奖时的演讲时指出,苏格拉底在《理想国》中的对话者之一格老孔(英语:Glaucon)甚至曾说过“守卫者(意指卫队)竟应该需要守卫(意指针对卫队的哨兵),这太荒唐了!”

在美国作家丹·布朗的首部出版小说《数字城堡》中,故事关键人物远诚友加所带的戒指上刻有此句。

相关

  • 人类的咽(pharynx),又称咽头,是颈部的一个部分,为一条连接口腔和鼻腔至食道和气管(食道和气管交界)的圆锥形通道,是消化道和呼吸道的交会处。咽头与喉头在解剖学上合称为咽喉。人类
  • 棘红细胞棘红细胞(英语:Acanthocyte、spur cell,字源來自希臘文acantha,意為「刺」)是细胞膜有针状突起的异常红血球。棘红细胞外表粗糙而不规则,且具有许多星状的圆锯齿突起。可在无β脂
  • 集体协商集体协商是一个雇主和雇员团体之间敲定薪资范围、工作环境、福利及其它雇员权利的过程。雇员的权益通常由其所属的工会代表。通过集体协商,雇主会与雇员团体之间达成一个设定
  • 婚假婚假是法律容许工作者因结婚而休假,工资如数支付。在世界上这是并不常见的法律,例子包括马耳他(两工作天 "two working days")及爱尔兰。山西省是特别的享有30天的假期,青海省是
  • 高雄市客家文物馆高雄市客家文物馆,位于台湾高雄市三民区新客家文化园区内,是全国首座针对客家族群而成立的文物馆。主体为一红瓦琉璃的三合院式建筑,作为展示客家文物及举办客家文化活动的场所
  • 永兴岛永兴岛(英语:Yongxing Island / Woody Island)是西沙群岛之宣德群岛的岛屿,是西沙群岛面积最大的岛屿,同时也是中华人民共和国海南省三沙市人民政府驻地。越南政府声称对该岛拥有
  • 萨洛尼卡敕令萨洛尼卡敕令是罗马帝国皇帝狄奥多西一世、格拉提安和瓦伦提尼安二世于公元380年2月27日在萨洛尼卡颁布的敕令,确立尼西亚基督教(英语:Nicene Christianity)为罗马帝国国教(英语:S
  • .gn.gn为几内亚国家及地区顶级域(ccTLD)的域名。A .ac .ad .ae .af .ag .ai .al .am .ao .aq .ar .as .at .au .aw .ax .az  B .ba .bb .bd .be .bf .bg .bh .bi .bj .bm .bn
  • 北沟镇 (蓬莱市)北沟镇是中华人民共和国山东省烟台市下属县级市蓬莱市的一个乡镇,因镇政府所在的地名而得名。该镇西面是龙口市的诸由观镇,北面是长岛县的大黑山岛。有栾家口港作为主要的海上
  • 透写台透写台(英语:Light pad),又称为透台、拷贝台或映绘桌,是一种由灯箱(英语:Lightbox)衍生而来的工具,主要用以复写原稿。构造通常包含日光灯、白色压克力板、玻璃与箱型平台。将原稿放