监管之人,谁人监管?

✍ dations ◷ 2025-06-29 17:17:55 #拉丁文单字及词组,谚语

Quis custodiet ipsos custodes?是一句拉丁文谚语(英语:List of Latin phrases),通常被认为出自古罗马诗人尤维纳利斯的讽刺作品《Satire VI》段落 347章8节,直译为“谁来把守守卫者?”,亦译“谁来监督监督者?”,这句话也有一些比较白话的翻译和改编,例“监管之人,谁人监管?” 。在现代的用法中,它的出现经常伴随有柏拉图政治哲学或者政治腐败等的问题,但是现在没有已知连接到柏拉图或者政治理论的原始来源。

这句话通常是以拉丁语来引述,原文来自1至2世纪罗马讽刺作家尤维纳利斯的讽刺诗集(英语:Satires of Juvenal)。然而,这句话具有普遍的现代用法,时常运用于例如暴虐专政、失控的压迫性独裁以及警察或司法的腐败和逾矩等的场合。在尤维纳利斯原诗内容中,是指当执法人员(custodes)腐败时,对妇女实施道德行为是不可能的(亦即可能也会对妇女实施不道德的行为)(《Satire》6(英语:Satire VI).346–348):

拉丁语:
audio quid ueteres olim moneatis amici,
"pone seram, cohibe." sed quis custodiet ipsos
custodes? cauta est et ab illis incipit uxor.

英语:
I hear always the admonishment of my friends:
"Bolt her in, constrain her!" But who will guard
the guardians? The wife plans ahead and begins with them.

中文:
我总是听到朋友训诫道:
“关起她,绑起她!”但谁来防卫
卫兵?夫人计划同他们一起开始。

然而,现代的校订者将这三行文字看作是后人插入到原文中的添写(英语:Interpolation (manuscripts))。1899年一个牛津大学E.O. Winstedt(英语:E.O. Winstedt)的本科生发现一份含有据信是曾被从尤维纳利斯诗作的其他文字中删去34行文字的手稿(现在被称为O,牛津(Oxoniensis)的O)。针对这份手稿的争论一直在持续中,但即使这首诗不是出自尤维纳利斯,因为原句相同,也依然是保留了句子“Quis custodiet ipsos custodes?”的原始内容。如果是这样,原始的内容如下(O 29-33):

拉丁语:
… noui
consilia et ueteres quaecumque monetis amici,
"pone seram, cohibes." sed quis custodiet ipsos—
custodes? qui nunc lasciuae furta puellae
hac mercede silent crimen commune tacetur.

英语:
… I know
the plan that my friends always advise me to adopt:
"Bolt her in, constrain her!" But who can watch
the watchmen? They keep quiet about the girl's
secrets and get her as their payment; everyone
hushes it up.

中文:
… 我知道
那个我朋友一直建议我去采纳的计划:
“把她关起来,把她绑起来!”但是谁能看守
看守者?他们对女孩的秘密保持沉默,
以得到她作为给他们的报答,每个人都保持沉默。

这段引文常被讹传为出自柏拉图的《理想国》。然而,在《理想国》中没有与之相同或者意思相近的句子。这句谚语通常引用于“如何确保被委托监视着国家利益的人,能忠实履行其职责”等方面的问题。在理想国中,一个公认的完美的社会是由苏格拉底式对话(英语:Socratic dialogue)中的主角苏格拉底所描绘出来的。苏格拉底提出一种监护人阶级(哲人王)来保护这个社会,《讽刺诗集》中的”custodes“(守望者),往往与被理解为柏拉图式的监护人(希腊语:phylakes)并存。

苏格拉底对这个问题的答案是:在本质上,监护者通过欺骗来使监护者本身来自我防护,这种欺骗在英文中常称“高贵的谎言(英语:noble lie)”。2007年里奥尼德·赫维克兹在他获得诺贝尔经济学奖时的演讲时指出,苏格拉底在《理想国》中的对话者之一格老孔(英语:Glaucon)甚至曾说过“守卫者(意指卫队)竟应该需要守卫(意指针对卫队的哨兵),这太荒唐了!”

在美国作家丹·布朗的首部出版小说《数字城堡》中,故事关键人物远诚友加所带的戒指上刻有此句。

相关

  • 上议院议长上议院议长(Lord Speaker)是英国上议院的议长,其职务类似下议院议长。上议院议长由上议院议员选出,并被期待在政治上保持中立。在2006年7月之前,大法官出任上议院议长职务。根据2
  • 善道六道(梵语:ṣaḍ-gatīḥ),又名六趣(趣通趋,意为趋向的轮回道及环境)、六凡、六途或轮回六道等,佛教名词,意指六种欲界、色界及无色界众生的种类型态或者说是境界,也是在凡夫众生轮回
  • 朴素淡朴素谈(韩语:박소담,1991年9月8日-),又译朴素淡、朴素丹,韩国女演员。毕业于韩国艺术综合大学演剧系,2013年参与电影演出,进入演艺圈。
  • 热启动PCR热启动聚合酶链式反应(英语:Hot start PCR)是一种改良的聚合酶链式反应方法,主要用来避免操作过程中产生非特异性序列的扩增。将DNA聚合酶与其他反应物隔绝,或是使用在高热状况下
  • 联合舰队司令长官联合舰队司令长官(又名:连合舰队司令长官)是大日本帝国海军的外战部队联合舰队的指挥官。为亲任官(亲补职),中将以上的舰队司令长官经镇守府长官向海军大臣推荐,由日本天皇任命。最
  • 奥古斯图·皮诺契特奥古斯托·何塞·拉蒙·皮诺切特·乌加尔特(西班牙语:Augusto José Ramón Pinochet Ugarte;1915年11月25日-2006年12月10日),前智利总统、智利军事独裁者,智利迄今为止任职时间最
  • 原子团在许多化学反应里,有一些物质,比如Ca(OH)2、CaCO3、H2SO4等,它们当中有一些原子集团:比如OH-、CO32-、SO42-等,常常作为一个整体参加反应,就好像单独的原子一样,这样的原子集团叫做
  • 施特拉斯贝格施特拉斯贝格(德语:Straßberg)是德国巴登-符腾堡州的一个市镇。总面积24.90平方公里,总人口2532人,其中男性1248人,女性1284人(2011年12月31日),人口密度102人/平方公里。
  • 马修·福林达斯马修·福林达斯(英语:Matthew Flinders,1774年3月16日-1814年7月19日)是当时19世纪初以前,许多航海家与绘制地图者中最成功者之一。在他略超过20年的专业工作生涯里,他与另一位上尉
  • 乔治·佩尔乔治·佩尔(英语:George Pell;1941年6月8日-)是澳大利亚籍天主教司铎级枢机,并获得澳大利亚勋章,也是首任圣座经济秘书处处长。佩尔于1941年6月8日在澳大利亚东岸南部维多利亚州的