首页 >
亲爱的土地
✍ dations ◷ 2025-12-05 20:21:21 #亲爱的土地
《亲爱的土地》(他加禄语:Lupang Hinirang)是菲律宾共和国的国歌。1898年,菲律宾脱离西班牙独立,应独立运动领袖阿奎纳多将军(1869年-1964年)的邀请,由作曲家胡连·菲立佩(1861年-1944年)创作了一首器乐曲《菲律宾民族进行曲》,并没有歌词,在发布独立宣言时演奏,但仅仅半年以后,在美西战争后,菲律宾又沦为美国殖民地,这首曲子被禁止演奏。1899年,一位年轻的士兵何塞·帕尔马(1876年-1903年)为其创作了西班牙语的歌词,1919年以后,美国允许在奏完此曲后必须立即演奏美国国歌。1938年歌词被翻译成他加禄语,并被菲律宾议会确定为国歌。1956年,歌词经过修改,正式定为国歌。1998年《菲律宾共和国法》第8491条正式确定菲律宾语的歌词为国歌正式歌词:“国歌无论在国内或国外,必须以菲律宾语演唱。”Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo'y buhay.Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
'Di ka pasisiil.Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula at awit
Sa paglayang minamahal.Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y 'di magdidilim.Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa 'yo.Imnas nga ili
Baggak ti dumadaya
Daytoy ayatmi
Ti sagutmi kenkaDagat' kinasudi
Indayon ti nakired
Iti mangdadael
Haanka pailugesIti tangatang, ulep ken pul-oy
Bambantay ken baybay
Addan dayag ti daniw ken dayyeng
Ti nasamit a wayamTi raniag ta wagaywaymo
Ket balligi a nasileng
Ti init ken dagiti bittuenna
Dinto pulos aglidemNakaliblibnos unay a dagan' ayat
Daytoy biag langit dita dennam
Ngem no ti dayawmo ket inda daesen
Inggat' tanem sumalakankamYutang tabunon
Mutya nga masilakon
Putling bahandi
Amo kang gimahalMithing gisimba
Yuta s'mga bayani
Sa manglupigon
Pagadapigan kaAng mga bungtod mo ug lapyahan
Ang langit mong bughaw
Nagahulad sa awit, lamdag sa
Kaliwat tang gawasSilaw sa adlaw ug bitoon
Sa nasudnong bandila
Nagatimaan nga buhion ta
Ang atong pagkausaYutang maanyag, duyan ka sa pagmahal
Landong sa langit ang dughan mo;
Pakatam-isom namo kung maulipon man
Ang kamatayon sa ngalan mo.Tierra adorada
Hija del sol de Oriente,
Su fuego ardiente
En ti latiendo está.¡Patria de amores!
Del heroísmo cuna,
Los invasores
No te hollarán jamás.En tu azul cielo, en tus auras,
En tus montes y en tu mar
Esplende y late el poema
De tu amada libertad.Tu pabellón, que en las lides
La victoria iluminó,
No verá nunca apagados
Sus estrellas ni su sol.Tierra de dichas, del sol y amores,
En tu regazo dulce es vivir.
Es una gloria para tus hijos,
Cuando te ofenden, por ti morir.司晨的大地,
太阳的后裔,
让我们一同,
热情地歌颂你。神圣的土地,
英雄的摇篮,
对于那侵略者,
你永远不屈服。穿越高山与大海,
穿越蓝天晴空,
随处可见着自由,
散射着光芒。你的旗帜闪耀着,
胜利的光辉。
旗上的太阳和星星
永远不会暗淡。光荣的土地,亲爱的太阳,
在你的怀抱里,我们欢乐无边;
如果祖国受入侵,
我们会以为你牺牲为荣。
相关
- 有尾噬菌体目有尾噬菌体目(学名:Caudovirales),caudo由拉丁文的cauda而来,有“尾状”的意思。本目的病毒主要的宿主为细菌和古细菌,感染宿主时会利用尾状的结构,将DNA注入宿主中。在生物技术方
- 样品样品或样本,可以指:
- 印度情报局印度情报局 (英语:Intelligence Bureau)印度情报机构之一,它主要负责印度国内安全和情报工作。其工作主要有情报收集、反情报和反恐任务。1887年成立。
- 胡族胡人,或称胡族,中国古代汉族对外族的称呼,主要是指欧亚大草原上的游牧民。该名称来源一说是匈奴人在历史上自称为“胡”,另有说法为鹘人的错写,因为草原游牧民族多有养鹰的传统,秦
- 虞舜.mw-parser-output ruby>rt,.mw-parser-output ruby>rtc{font-feature-settings:"ruby"1}.mw-parser-output ruby.large{font-size:250%}.mw-parser-output ruby.larger{fon
- 忒提斯忒提斯(希腊语:Θέτις)为古希腊神话中的海洋女神,是珀琉斯的妻子,阿基里斯的母亲。忒提斯是一名宁芙仙女但却嫁给一个凡人(珀琉斯),而生下了特洛伊战争的英雄阿基里斯。忒提斯做
- 1962年 维拉尔第二届冬季世界大学生运动会于1962年3月6日至12日在瑞士维拉尔河畔欧伦举行。这是瑞士首次主办冬季世界大学生运动会。该届比赛共设6个大项。
- Moscow莫斯科(俄语:Москва,罗马化:Moskva,IPA:.mw-parser-output .IPA{font-family:"Charis SIL","Doulos SIL","Linux Libertine","Segoe UI","Lucida Sans Unicode","Code2000",
- BOM澳大利亚气象局(英语:Bureau of Meteorology,缩写作 BOM),前身为中央气象局,是澳大利亚联邦政府的一个行政机构负责向澳大利亚和周边地区提供气象服务。根据《气象法》成立于1906
- 茉莉花茉莉花(学名:Jasminum sambac,梵文:Mallika)为木犀科素馨属的植物,是一种高约1至3米的灌木。茉莉花的学名 sambac 从梵语 champaka 而来,原指木兰科含笑属的黄玉兰(Michelia champac
