算了吧!(英文:give it up!)为卡夫卡的一篇短篇故事,写于1917至23年间。
一大清早,叙事者在空荡的街道上赶往火车站,但与钟塔较对时间后始发觉时间其实比他想的晚得多。他加快脚步,却因为不太熟悉那城市而感到迷茫,遂向一位警员问路。警员一眼就知道叙事者要他问路,确认后只说:算了吧,算了吧。然后就走了,“就像那些想自己偷笑的人一样。”
本文的时间与空间并非我们所能肯定,因为叙事者称,真实的时间其实比他想的晚得多;而且他因为不太熟悉那城市而感到迷茫。除此之外,卡夫卡再没有作其他描述或解释。
在英文译本里,警员为policeman,而德文原文则为Schutzmann,更准确的意思是“保护阁下的人”(the man who protects you);由于卡夫卡不时会对字词做更改,有人认为作者亦有可能想要写Schutzengel,即为阁下的保护天使( your personal protective angel)。
英文:https://web.archive.org/web/20070928214510/http://www.herzogbr.net/kafka/giveitup.htm
英文:https://web.archive.org/web/20081011145854/http://www.fathom.com/feature/121837/index.html