越人歌

✍ dations ◷ 2025-07-12 07:10:54 #吴越文化,中国少数民族民歌,中国文字

越人歌是中国古老的于越人民歌,载于西汉刘向所著杂事小说集《说苑》。因为越人的古越语与华夏、荆楚语言不通,所以歌词是以汉字标记发音,再意译为和楚辞相近的句式。相传越人歌是中国第一首翻译歌词。

《说苑‧善说篇》以汉字记音为

滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州�州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖。

译文:

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几顽而不绝兮,知得王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。


白话翻译:

今晚是怎样的晚上啊在河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙厚爱啊不嫌我粗鄙。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

《越人歌》是战国时期楚国鄂君子晳乘青翰舟泛游之时,趁钟鼓声歇停,打桨的越人船夫拥楫而歌。鄂君子皙遂请人译为楚语。听毕歌辞后,鄂君欢然,上前拥抱,举绣被而覆之。其中的越人是居住在江汉流域鄂地(今湖北省境内)的百越部落,属扬越的一支。子皙则可能是楚怀王左右时的令尹,得楚王封君于鄂地,故称之为“鄂君”。

现代的语言学研究尝试从汉字记音解读此歌。首倡者是日本语言学家泉井久之助(日语:泉井久之助)(1905-1983)用南岛语系的占语、马来语等作试解。

在1980-1982年,中国壮族学者韦庆稳据汉语上古音,比较其汉字记音与某些傣语支(主要是壮语方言),产出新的对译。1991年,中国社科院语言所郑张尚芳按其构拟的上古音体系,用泰语对勘,将成果发表在法国语言学期刊上。尔后,又有其他各家利用壮侗语族等材料进行的新试读。

这当中一些人的研究,对某些词的解释较为一致,如“滥”(*gram)对应“夜晚,夕”;“昭”(*tjau)对应“王子,君”。

相关

  • 双面真理说双面真理说(Dialetheism)是指存在双面真理(dialetheia),即命题P和~P同为真的命题。这一学说反对基于亚里士多德的无矛盾律(有时又称为矛盾律),即P∧~P必然为假的传统逻辑观。根据Gra
  • 知识所有权工业所有权(英语:industrial rights,德语:gewerblicher Rechtsschutz,法语:propriété industrielle)又称知识所有权,系指产业上对于不具备有体性之利益的排他性支配权,与著作权同
  • 1181年重要事件及趋势重要人物
  • 切诺基切诺基国家森林(英语:Cherokee National Forest)是美国的一处国家森林,1920年6月14日建立,位处田纳西州,占地面积655,598英亩(2,653.11平方千米),最近的城市为约翰逊城。
  • 国家点火装置国家点火装置(英语:National Ignition Facility,缩写作 NIF),又称国家点燃实验设施,是美国的一座激光型核聚变装置(ICF)。这个设施由劳伦斯利福摩尔国家实验室建造,位于加州的利佛摩
  • 为爱而活《为爱而活》(英语:)是美国女歌手麦当娜在2014年12月发行的歌曲,为她第十三张录音室专辑《 Rebel Heart 》当中首支单曲。" Living for Love "主题已经开门见山的告诉大家,每个人
  • 小癞子《托美斯河上的小癞子,他的身世和遭遇》(西班牙语:La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades),简称《小癞子》,是西班牙16世纪中期出版的一部中篇小说,作
  • 约翰·安东尼·加内特·曼约翰·安东尼·加内特·曼(英语:John Anthony Garnet Man,1941年5月15日-)是英国历史学家和旅行作家。他的特殊兴趣是中国、蒙古和书面传播史 。他特别喜欢将历史叙述与个人经历
  • 加布里埃尔·德·波旁加布里埃尔·德·波旁(西班牙语:Gabriel de Borbón,1752年5月12日-1788年11月23日),西班牙国王卡洛斯三世的第四子。1785年,加布里埃尔和葡萄牙女王玛丽亚一世的女儿玛丽安娜·维
  • May Queen《May Queen》(韩语:메이퀸)为韩国MBC于2012年8月18日起播出的周末特别计划剧。故事讲述造船业发达时期出生的一群年轻人,打破父辈间的恩怨纠葛后,怀抱着他们的梦想在困境中开创