项星耀

✍ dations ◷ 2025-10-20 23:36:06 #1924年出生,1997年逝世,中国翻译家

项星耀(1924年-1997年10月28日)中国翻译家,译有《往事与随想》、《米德尔马契》、《一个女人的画像》等多部世界名著。

项星耀生于江苏苏州。1935年曾在《明报》上发表《儿童节的梦》。解放前曾任新闻记者,1945年参加新四军。1949年后,先在苏州文联工作,后至上海师范学院、华东师范大学任教。1950年代末,因为芳华越剧团“支援前线”,项星耀随在越剧团工作的妻子调到了福建,在福建师范大学校任讲师。文革中被下放乡村,继续对《往事与随想》的翻译。他对朋友宋志坚说: 在当时的政治气候下,要出版《往事与随想》的译著是不可能的...在中国,总有一天会出版《往事与随想》的译著,因为中国文化界不会一直这样沉寂下去,中国翻译界不会永远留下这样的空白,中国不会永远没有《往事与随想》的全译本。

1977年当时已经调回福建师范大学翻译联合国文字资料的项星耀,得知巴金正在翻译《往事与随想》。他将自己一字一句翻译出来誊写得工工整整的前四卷译稿寄给了巴金以作参考。1978年9月17日,巴金在他翻译的《往事与随想》第一册(包括一、二两卷)“后记”中说到几位新老朋友对他的无私帮助,其中第一位就是项星耀。巴金也希望项星耀的译本能得以问世。他亲自联系了一家出版社,希望项星耀把译稿寄去,但项星耀推辞了。1986年得知巴金的身体和精力都已经不允许他完成这项巨大的工程,但希望在有生之年能看到这部书的全译本时,项星耀才与人民文学出版社订下了翻译出版《往事与随想》的合同。

项星耀的《往事与随想》译本,原定书名是《往事与沉思》。人民文学出版社建议项星耀采用《往事与随想》这一书名。但这个书名是巴金首先采用的。为此,1992年3月项星耀写信向巴金征求意见。巴金回信说:“全译本仍用《往事与随想》译名,我当然同意(‘随想’二字还是采用了一位读者的建议),而且我应当感谢你替我偿还了一笔拖欠了几十年的大债……”1993年5月,《往事与随想》的项星耀译本由人民文学出版社正式出版。

相关

  • 显性基因在基因学中,显性(英语:dominance)是一个基因中一对等位基因之间的关系,其中一个等位基因的表型会表现出来,掩盖了同一基因座中另一个等位基因的表现。前面的等位基因称为显性基因,
  • 伊红伊红(Eosin),又称曙红、酸性曙红。一种酸性染料,能染色细胞质,胶原蛋白,肌肉纤维并能在显微镜下观察到。实际上有两种化合物名为伊红,常用的一种是伊红-Y,呈淡黄色;另一种为伊红-B,呈
  • 小头症小头畸形(Microcephaly),又称小头症,是一种神经发育障碍(neurodevelopmental disorder),它指的是一个人的头围相对于其年龄与性别的平均值小三个标准差以上的状况。小头畸形可能是
  • 陈元甲陈元甲(1980年1月17日-),为台湾的棒球选手之一,前中华职棒球员,守备位置为外野手,2008年球季结束后因涉及职棒签赌案,依照中华职棒联盟条例规定永不录用。2010年4月酒后骑机车发生车
  • 恋物次文化恋物次文化一个术语,用于描述感兴趣或受影响于恋物和性欲倒错艺术有关的生活方式。包括恋物杂志,和特别的风格的恋物时装,恋物摄影,恋物美术和恋物模特。也包括夜总会的恋物俱乐
  • 小津安二郎小津安二郎(1903年12月12日-1963年12月12日),日本知名导演,生于东京都深川。1923年进入松竹映画的蒲田摄影所当摄影助理,在1927年正式升格为导演。早期他广泛的拍摄各类影片,其中又
  • 库尔特·亨泽尔库尔特·威廉·塞巴斯蒂安·亨泽尔(Kurt Wilhelm Sebastian Hensel,1861年12月29日-1941年6月1日),德国数学家。亨泽尔在波恩及柏林学习数学,1884年在克罗内克指导下取得博士学位,1
  • 阿尔弗雷德·雷特尔阿尔弗雷德·雷特尔(Alfred Rethel,1816年5月15日-1859年12月1日),德国画家。雷特尔出生于德国西部的亚琛,从小就喜欢绘画,13岁时,因为他的画作而被杜塞尔多夫学院接受,学习并创作了
  • 中国达人秀《中国达人秀》是中国东方卫视制作的一档真人秀节目,目前已举办至第六季。中国达人秀旨在实现身怀绝技的普通人的梦想。由于与节目《英国达人》的制作公司同为弗里曼特尔媒体
  • 玫瑰之夜1991年10月19日 (1991-10-19)-《玫瑰之夜》(Nights of the Rose)是1990年代台湾电视公司红极一时的星期六晚间十点档(22点整播出)综艺节目,总集数为336集,首播期间为1991年10月19