亲爱的土地

✍ dations ◷ 2025-10-02 13:44:04 #亲爱的土地
《亲爱的土地》(他加禄语:Lupang Hinirang)是菲律宾共和国的国歌。1898年,菲律宾脱离西班牙独立,应独立运动领袖阿奎纳多将军(1869年-1964年)的邀请,由作曲家胡连·菲立佩(1861年-1944年)创作了一首器乐曲《菲律宾民族进行曲》,并没有歌词,在发布独立宣言时演奏,但仅仅半年以后,在美西战争后,菲律宾又沦为美国殖民地,这首曲子被禁止演奏。1899年,一位年轻的士兵何塞·帕尔马(1876年-1903年)为其创作了西班牙语的歌词,1919年以后,美国允许在奏完此曲后必须立即演奏美国国歌。1938年歌词被翻译成他加禄语,并被菲律宾议会确定为国歌。1956年,歌词经过修改,正式定为国歌。1998年《菲律宾共和国法》第8491条正式确定菲律宾语的歌词为国歌正式歌词:“国歌无论在国内或国外,必须以菲律宾语演唱。”Bayang magiliw Perlas ng Silanganan, Alab ng puso Sa dibdib mo'y buhay.Lupang hinirang, Duyan ka ng magiting, Sa manlulupig, 'Di ka pasisiil.Sa dagat at bundok, Sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula at awit Sa paglayang minamahal.Ang kislap ng watawat mo'y Tagumpay na nagniningning, Ang bituin at araw niya Kailan pa ma'y 'di magdidilim.Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta, Buhay ay langit sa piling mo; Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi Ang mamatay nang dahil sa 'yo.Imnas nga ili Baggak ti dumadaya Daytoy ayatmi Ti sagutmi kenkaDagat' kinasudi Indayon ti nakired Iti mangdadael Haanka pailugesIti tangatang, ulep ken pul-oy Bambantay ken baybay Addan dayag ti daniw ken dayyeng Ti nasamit a wayamTi raniag ta wagaywaymo Ket balligi a nasileng Ti init ken dagiti bittuenna Dinto pulos aglidemNakaliblibnos unay a dagan' ayat Daytoy biag langit dita dennam Ngem no ti dayawmo ket inda daesen Inggat' tanem sumalakankamYutang tabunon Mutya nga masilakon Putling bahandi Amo kang gimahalMithing gisimba Yuta s'mga bayani Sa manglupigon Pagadapigan kaAng mga bungtod mo ug lapyahan Ang langit mong bughaw Nagahulad sa awit, lamdag sa Kaliwat tang gawasSilaw sa adlaw ug bitoon Sa nasudnong bandila Nagatimaan nga buhion ta Ang atong pagkausaYutang maanyag, duyan ka sa pagmahal Landong sa langit ang dughan mo; Pakatam-isom namo kung maulipon man Ang kamatayon sa ngalan mo.Tierra adorada Hija del sol de Oriente, Su fuego ardiente En ti latiendo está.¡Patria de amores! Del heroísmo cuna, Los invasores No te hollarán jamás.En tu azul cielo, en tus auras, En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad.Tu pabellón, que en las lides La victoria iluminó, No verá nunca apagados Sus estrellas ni su sol.Tierra de dichas, del sol y amores, En tu regazo dulce es vivir. Es una gloria para tus hijos, Cuando te ofenden, por ti morir.司晨的大地, 太阳的后裔, 让我们一同, 热情地歌颂你。神圣的土地, 英雄的摇篮, 对于那侵略者, 你永远不屈服。穿越高山与大海, 穿越蓝天晴空, 随处可见着自由, 散射着光芒。你的旗帜闪耀着, 胜利的光辉。 旗上的太阳和星星 永远不会暗淡。光荣的土地,亲爱的太阳, 在你的怀抱里,我们欢乐无边; 如果祖国受入侵, 我们会以为你牺牲为荣。

相关

  • 晶格空位在晶体学中, 一个晶格空位是晶体的点缺陷之一。 当一个晶格格位上缺失了一个粒子(原子,离子甚至分子),这种缺陷既为晶格空位。除了被称为晶质的缺陷的晶体本质上具有的不完整性
  • 狗 (消歧义)狗是犬科哺乳动物狼的一个亚种。狗还可以指:
  • World Meteorological Organization世界气象组织(英语:World Meteorological Organization,缩写:WMO;法语:L'Organisation météorologique mondiale,缩写:OMM;世界语:Monda Organizaĵo pri Meteologio,缩写:MOM)是联合国
  • 马丁·鲍曼马丁·鲍曼(Martin Bormann,1900年6月17日-1945年5月2日)是纳粹德国时期纳粹党党务中心的领导人,他的级别相当于当时德国的一个部长。他的弟弟阿尔伯特·鲍曼也是纳粹党的高级领
  • 底线؋ ​₳ ​ ฿ ​₿ ​ ₵ ​¢ ​₡ ​₢(英语:Brazilian cruzeiro) ​ $ ​₫ ​₯ ​֏ ​ ₠ ​€ ​ ƒ(英语:Florin sign) ​₣ ​ ₲ ​ ₴(英语:Hryvnia sign) ​ ₭ ​ ₺
  • 十二酸Laurostearic acid, Vulvic acid, 1-Undecanecarboxylic acid, Duodecylic acid, C12:0 (Lipid numbers)月桂酸(英文:Lauric acid),系统学名称为十二烷酸(英文:dodecanoic acid),是
  • 杨 简杨简(1911年8月8日-1981年5月10日),广东梅县人,医学家,中国实验肿瘤学的创始人之一。1934年取得中山大学医学院学士学位。1956年加入九三学社。担任中国医学科学院实验医学研究所
  • 美国宪法第十八修正案宪法正文I ∙ II ∙ III ∙ IV ∙ V ∙ VI ∙ VII其它修正案 XI ∙ XII ∙ XIII ∙ XIV ∙ XV XVI ∙ XVII ∙ XVIII ∙ XIX ∙ XX XXI ∙ XXII ∙ XXIII ∙
  • 莱巴嫩坐标:43°38′38″N 72°15′19″W / 43.64389°N 72.25528°W / 43.64389; -72.25528莱巴嫩(英语:Lebanon),美国新罕布什尔州格拉夫顿县西部的一个城市,位于康涅狄格河东岸,面对佛
  • 虎斑虎斑猫是指拥有条纹、点状或旋涡状斑纹的猫,通常在额头上还会有“M”型标记。虎斑猫有时会被误认为一种猫的种类,事实上,类似的斑纹可以出现在很多种不同种类的纯种或混种猫的