哥伦比亚万岁

✍ dations ◷ 2025-04-04 06:37:35 #哥伦比亚万岁
《哥伦比亚万岁》 (英语:Hail, Columbia)是一首美国的爱国歌曲。在1931年《星条旗》被列为正式国歌前,曾是实际上的美国国歌。1789年,美国作曲家菲腊·菲利(英语:Philip Phile)在首任总统佐治·华盛顿就职时作下此曲,原名为《总统进行曲》,其后在1798年由约瑟夫·霍健臣(英语:Joseph Hopkinson)填词。此歌在19世纪时,曾是美国实际上的国歌和美国总统的官方进行曲,直至第一次世界大战之后渐失流行力,最终在1931年被《星条旗》取代。现时本曲用作美国副总统的官方进行曲之用。Hail Columbia, happy land! Hail, ye heroes, heav'n-born band, Who fought and bled in freedom's cause, Who fought and bled in freedom's cause, And when the storm of war was gone Enjoy'd the peace your valor won. Let independence be our boast, Ever mindful what it cost; Ever grateful for the prize, Let its altar reach the skies. Chorus Firm, united let us be, Rallying round our liberty, As a band of brothers joined, Peace and safety we shall find. Immortal patriots, rise once more, Defend your rights, defend your shore! Let no rude foe, with impious hand, Let no rude foe, with impious hand, Invade the shrine where sacred lies Of toil and blood, the well-earned prize, While off'ring peace, sincere and just, In Heaven's we place a manly trust, That truth and justice will prevail, And every scheme of bondage fail. Chorus Firm, united let us be, Rallying round our liberty, As a band of brothers joined, Peace and safety we shall find. Sound, sound the trump of fame, Let Washington's great name Ring through the world with loud applause, Ring through the world with loud applause, Let ev'ry clime to freedom dear, Listen with a joyful ear, With equal skill, with God-like pow'r He governs in the fearful hour Of horrid war, or guides with ease The happier times of honest peace. Chorus Firm, united let us be, Rallying round our liberty, As a band of brothers joined, Peace and safety we shall find. Behold the chief who now commands, Once more to serve his country stands. The rock on which the storm will break, The rock on which the storm will break, But armed in virtue, firm, and true, His hopes are fixed on Heav'n and you. When hope was sinking in dismay, When glooms obscured Columbia's day, His steady mind, from changes free, Resolved on death or liberty. Chorus Firm, united let us be, Rallying round our liberty, As a band of brothers joined, Peace and safety we shall find.嗨!哥伦比亚,幸福之地, 嗨!天生的英雄们, 为自由事业,流血奋战, 为自由事业,流血奋战, 当战争的风暴消失, 享受勇士们赢得的和平, 让我们为独立自豪, 永不忘巨大的牺牲, 为胜利,永远感激勇士们, 让英雄的祭坛高耸云天。 (合唱) 让我们坚定地团结, 团结在自由的周围, 组成兄弟般的队伍, 就能得到和平安全。 不朽的爱国者再次奋起, 保卫你的权利,保卫你的国家, 决不让粗暴敌人的魔爪, 决不让粗暴敌人的魔爪, 侵犯我圣者的神殿, 侵占我鲜血和汗水换来的胜利果实, 当我们提出和平、诚挚和公正时, 我们坚信天道公理, 真理和正义终将盛行于世, 奴役人的诡计决不会得逞。 (合唱) 让我们坚定地团结, 团结在自由的周围, 组成兄弟般的队伍, 就能得到和平安全。 吹响赞美的喇叭, 让华盛顿的英名, 响遍世界,赢得欢呼, 响遍世界,赢得欢呼, 使每个自由之乡, 都能愉快地听到── 无论是残酷的战争年代, 或是在愉快的和平时光, 他都以神似的力量,同样的技巧, 来治理我们的国家。 (合唱) 让我们坚定地团结, 团结在自由的周围, 组成兄弟般的队伍, 就能得到和平安全。 瞧,这是统帅我们的领袖, 为了国家他再次站了出来, 坚强如风暴冲击的磐石, 坚强如风暴冲击的磐石, 但他以美德来武装,坚定而真诚, 他寄希望于上帝和你们── 当人们悲观失望的时候, 当愁云笼罩着哥伦比亚, 他意志坚定,毫不动摇, 决心不获自由宁可死亡。 (合唱) 让我们坚定地团结, 团结在自由的周围, 组成兄弟般的队伍, 就能得到和平安全。

相关

  • 乔珀托斯·史汀史翠普乔珀托斯·史汀史翠普(Japetus Steenstrup)(1813年至1897年),是丹麦动物学家,生物学家教授。1857年,他当选为瑞典皇家科学院外籍院士,于1897年6月20日在哥本哈根去世。
  • 麝香草麝香草或百里香(英文:Thyme)是一种采择自百里香属品种植物、具有烹饪和药用价值的香草,含有丰富铁质,而其香气及防腐功能源自本身的百里酚。多年生灌木状芳香草本;茎带红色,匍匐地
  • 世界三大瀑布世界三大瀑布指巴西、阿根廷交界的伊瓜苏瀑布(世界上最宽)、东非赞比亚和津巴布韦交界的维多利亚瀑布以及美国加拿大交界的尼亚加拉瀑布。这三个瀑布无论从宽度、面积、流量都
  • FMN黄素单核苷酸(英语:Flavin mononucleotide,FMN)是一个由核黄素激酶自核黄素(维生素B2)产生出来的生物分子,其功能包括了NADH脱氢酶在内的多种氧化还原酶的辅基并且作为生物感蓝光蛋
  • 阿里斯塔克斯阿里斯塔克斯(希腊语:Ἀρίσταρχος,Aristarkhos;公元前310年-前230年),古希腊天文学家,数学家。他生于古希腊萨摩斯岛。他是史上有记载的首位创立日心说的天文学者,他将太阳
  • 富士通富士通公司(日语:富士通株式会社,英语:Fujitsu Limited)是一家源自于日本的综合跨国电子制造公司与信息技术(ICT)服务公司。总部位于东京。该公司主要产品为各类通信系统、信息处
  • 等容过程等容过程(也叫等体过程)是体积不变的热力学过程。如果使用理想气体,且气体的质量不变,则能量的增加与温度和体积的增加成正比。例如加热密封、坚固容器中的气体:压强和温度会增加
  • 查理七世查理七世(法语:Charles VII,1403年2月22日-1461年7月22日),绰号胜利者(法语:le Victorieux)、忠于职守者(法语:le Bien-Servi),瓦卢瓦王朝第五位国王(1422年-1461年在位)。他最后打赢百年战
  • 邓昌黎邓昌黎(1926年9月5日-),物理学家,台湾中央研究院院士。生于北京,祖籍福建福州市,其兄为已故著名小提琴家邓昌国。少年时代就读北平私立志成中学。1946年北平辅仁大学物理学士。 194
  • 邓振中邓振中(1952年7月29日-,英文名:John Chen-Chung Deng),中华民国政治人物,台湾外省人第二代,籍贯中华民国福建三元,生于台湾宜兰三星、老家罗东。曾任驻美国台北经济文化代表处副代表(