波波尔·乌

✍ dations ◷ 2025-11-22 10:26:23 #史诗,宗教文献,马雅神话

《波波尔·乌》(Popol Vuh,“议会之书”,以现代的基切语拼音系统拼音为 Popol Wuj)是危地马拉马雅文明基切人的圣书。

在基切语中,“波波尔”(Popol)的原意是“草垫”,“乌”(Vuh,现代基切语的拼音为 Wuj)的原意是“纸”。

此书一开始为马雅文明的创世神话,紧接着是马雅双胞胎英雄乌纳普及斯巴兰克这两位在马雅神话中极重要角色的故事。《波波尔·乌》之后又围绕在王族以及欲以神力维持统治的众神身上,详细描述了基切人的历史与建国基础。

以下为此创世神话初章的第一句,以现代的拼字系统与标点符号书写:

《波波尔·乌》最著名且最完整的手稿是以基切语书写成的。西班牙人在征服危地马拉之后,禁止了马雅文字的使用,并开始拉丁文字的教授;但一些马雅的祭司和书记仍偷偷地以马雅文字抄写一些古老典籍,其中一份《波波尔·乌》的手抄本于1702年为一位神父法兰西斯可‧席梅内兹(Francisco Ximénez)在危地马拉一个小镇奇奇卡斯德南哥发现。席梅内兹并没有将之烧毁,反而将它抄写下来,又将之翻译成西班牙文。席梅内兹神父的手抄本与翻译本一直被世人遗忘在危地马拉市圣卡洛斯图书馆的一处角落,直到1854年才由 Brasseur de Bourbourg 及 Carl Scherzer 发现。两位发现者在几年后出版了法文与西班牙文的翻译,为《波波尔·乌》在世间流传的开始。

席梅内兹的手稿的部分内容乃根据一份更早的马雅文献的翻译,被一些学者认为与原始的内容有出入,也证明《波波尔·乌》是根据更早的文献所写成。无论如何,此书显然在西班牙征服时期被增改了部分内容,最明显的部分就是将后来危地马拉的西班牙政府描述为先前马雅统治者的继承者。

此份手稿现保存于芝加哥的纽伯利图书馆。

前哥伦布时期的马雅陪葬陶器常有以马雅文字书写的《波波尔·乌》部分内容或章节,以及一些故事中的情节描绘。部分《波波尔·乌》中的故事,至今仍以民间传说的形式流传于现代马雅人的口中;事实上,一些20世纪人类学家经由这些马雅人口里记录的古老故事情节,可能比席梅内兹手稿所描述的更为详细。

相关

  • 84号州际公路美国西部的84号州际公路(英语:Interstate 84)是一条东西方向的州际公路,该公路连接了犹他州萨米特县和俄勒冈州波特兰,全长769.62英里。
  • 湄州岛战斗湄州岛战斗一场发生于1953年国共内战的小型战斗。2月13日上午7时,中华民国国军将领胡琏派出章乃安游击大队率领3000余人突袭福建省莆田市的湄洲岛,当时岛上驻守的是解放军守军
  • 羌,可能指:
  • 蜜罐 (计算机科学)蜜罐(英语:honeypot)是一个电脑术语,专指用来侦测或抵御未经授权操作或者是黑客攻击的陷阱,因原理类似诱捕昆虫的蜜罐因而得名。蜜罐通常伪装成看似有利用价值的网络、数据、电脑
  • 03式自动步枪03式自动步枪(QBZ-03,QBZ为源自官方翻译的拼音“轻武器—步枪—自动”(Qīngwuqi Bùqiāng Zìdòng)的类别代码,照正常而言的拼音是“2003式自动步枪”(Zìdòng Bùqiāng, 200
  • 共和站 (巴黎地铁)共和站(法语:République)是巴黎地铁的一个车站。3号线、5号线、8号线、9号线、11号线在此交汇。共和站启用于1904年10月19日。车站名称来自于共和广场。
  • 暹罗苏铁云南苏铁(学名:)又称暹罗苏铁,是苏铁科苏铁属的植物。分布于泰国、缅甸、越南,生长于海拔500米至1,800米的地区,多生在季雨林中以及山坡疏林中,目前尚未由人工引种栽培。
  • 克罗夫顿 (马里兰州)克罗夫顿(Crofton)是美国马里兰州安妮阿伦德尔县的一个普查规定居民点和规划社区,位于巴尔的摩以南24英里(39千米),安纳波利斯以西9.8英里(15.8千米),华盛顿特区东北24英里(39千米)。社
  • 叶夫根尼·朱加什维利叶夫根尼·朱加什维利(Евге́ний Я́ковлевич Джугашви́ли,1936年1月10日-2016年12月22日)斯大林长子雅可夫·朱加什维利的儿子。叶夫根尼先后在加
  • 阿尔·费尔德斯坦阿尔·费尔德斯坦(Albert B. Feldstein,1925年10月24日-2014年4月29日)是一名美国作家、编辑和艺术家。他因EC漫画(英语:EC Comics)而闻名。1956年至1985年 ,他任职于《疯狂杂志》。