僕娘(ボクっ娘)或僕少女(ボク少女),指的是说话时第一人称使用“僕”(ぼく・ボク)的少女。但是,本条目所讨论的范围不限于少女,也涉及一般女性。
这个条目也涉及了自称“俺(おれ・オレ)”“俺ら(おいら・オイラ)”等的女性,即被称为“俺女(おれおんな)”。
这个称呼在亚文化,尤其是漫画、动画和游戏(特别是成人游戏和美少女游戏)中很常用,经常作为萌或者痴迷(フェチ)的对象。另外,在称呼这些少女时,基本不用仆少女,而使用僕娘。
简而言之,僕娘指的是“使用男性常用的第一人称代词的女性”。其他语言中与之相近的词有英语的“Tomboy”、现代汉语的“假小子”、粤语的“男仔头”等,指的是行动像男性一样的女性。在日语之中,因为男女使用的第一人称代词不同,所以使用人称代词作为两性差别的象征。
日本的女性歌手从过去开始就有不少使用“僕”的第一人称来唱歌。这种现象可以解释为歌词的叙事者被设定成是男性,但是也可能是为了将歌手的性别暧昧化,从而使不仅是女性,男性听众的感情带入也变得容易。
近年来,也许是受到了动画的影响,有些青春期的女性为了强调自己的个性而使用“僕”作为自称。而成年女性中,也有不少人(特别是老人)使用作为方言的“俺”/“おれ”/“オレ”作为自称。
另外,有些画少年漫画的女性漫画家会使用男性的名字,并使用“僕”作为自称。同时,在聊天室和论坛中,女性有些时候为了隐藏自己的性别,使用“僕”或“俺”作为自称。
如果寻找不穿男装的“僕少女”,比较老的例子是手冢治虫的漫画《三眼神童》(1974年初出)女主角和登千代子,她所使用的第一人称即是“僕”。亚文化中(动画・游戏等)自称“僕”的少女比较常见,很可能是受到了这部作品的影响。
《四季之歌》(1974年)歌词中有“ぼくの恋人”这样的句子,这个“ぼく”指的是女性。受到这首歌的影响,一部分女性开始流行将“僕”作为第一人称。
之后川村カオリ的单曲CD中使用了“からっぽのぼく”的作为标题(1992年),以及漫画家成田美名子初次登台时自称“僕”等等,可以说从很久以前就有不少例子。
另外,日本2006年度“大学入学中心考试”(大学入試センター試験)中,国语科有对松村荣子的小说《我是辉夜姬》(僕はかぐや姫)提出的阅读测验题组。