DeepL翻译(英语:DeepL Translator)是2017年8月由总部位于德国科隆的DeepL GmbH(一家由Linguee支持的创业公司)推出的免费神经机器翻译服务。评论家对于它的评价普遍正面,认为它的翻译比起Google翻译更为准确自然。
DeepL目前支持保加利亚语、简体中文、捷克语、丹麦语、荷兰语、英语(美式或英式)、爱沙尼亚语、芬兰语、法语、德语、希腊语、匈牙利语、意大利语、日语、拉脱维亚语、立陶宛语、波兰语、葡萄牙语、巴西葡萄牙语、罗马尼亚语、俄语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、西班牙语、瑞典语之间的翻译。总计24种语言,552种语言组合。除此之外,DeepL在翻译上述语言时采用了语言等效性原理,其会先在后台翻译作英语,然后再翻译成另一种语言。
DeepL并不会在官网上显示任何广告。开发公司希望借由出售API授权来盈利。
DeepL的算法和源代码为封闭专有。该翻译服务使用了搭建在Linguee数据库之上的卷积神经网络。尽管它的确建基于神经网络,但技术细节并没有公开。开发者表示,他们使用的是一种经过大幅改良的新式神经网络结构,使得DeepL的翻译跟同类服务相比,显得较为自然。DeepL的翻译是用一台浮点性能为5 Petaflops的超级电脑产生的。这台超级电脑位于冰岛,并依赖水力发电机来供电。一般来说,卷积神经网络在翻译长句子方面稍微占优,不过它跟循环神经网络相比却有着很大的缺点,故此DeepL的竞争对手大多不会使用前者。DeepL则选择以其他手段弥补之。
DeepL可在保留原本格式、脚注、插图的情况下,翻译.docx和.pptx格式的文件和演示稿。
自2018年12月5日起,DeepL翻译正式支持葡萄牙语和俄语。简体中文和日语则于2020年3月19日开始支持。
2018年7月,DeepL翻译的非官方免费浏览器扩展正式推出,支持Google Chrome和Firefox浏览器。
2019年9月,DeepL正式推出Windows和macOS的客户端。
其原理是基于索引机器人收集网站上已有的翻译。
在免费使用的版本中,一次翻译的文本长度不能超过5000个字符 。商业客户可以使用付费应用程序接口将DeepL嵌入到他们的软件中,个人使用每月5.99欧元起。此外,DeepL由其姊妹网站linguee.com的屏幕广告提供资金。
自2018年3月起, DeepL GmbH为专业翻译人员、公司和开发人员提供的DeepL Pro付费订阅服务,用户在订阅后可使用DeepL的编程接口和用于电脑辅助翻译的软件插件——这包括塔多思。与免费版不同的是,翻译后的文本不会被保存;输入栏中的文本长度不限于5000个字符。定价模式规定了基本月费,其中包括一定数量的文本。超出此范围的文本按字符数计算。此外,还提供保密功能,可对提交的文本进行翻译,并在翻译完成后立即删除文本。除了文本输入,还可以上传Microsoft Word和PowerPoint文档进行翻译。
在2018年10月,对定价模式进行了修改,以便提供多种选择,而不仅仅是一种支付模式。
该网站禁止用户利用该服务翻译第三方的个人信息和敏感信息。同时,在没有广告或赞助结果的情况下,DeepL使用他们的HTTP cookie来重新识别用户的身份,并将其与假名用户资料关联起来。
免责声明不对翻译质量承担任何责任,而内容是DeepL GmbH的财产,受著作权保护,其中也可能包括用户输入的内容和算法自学的内容。
该网站符合欧盟GDPR法规。
该公司由Gereon Frahling和Leonard Fink于2008年在科隆成立,名称为Linguee GmbH。他们创建了一本25种语言的词典,可以通过在线服务进行翻译。随着DeepL 2017年的发布,公司名称改为DeepL GmbH。2020年3月,Deepl宣布通过修改AI系统,使得性能甩开竞争对手。
根据聚合网站Cutestat.com的数据,截至2019年1月 (2019-01),网站DeepL Translator的每日独立用户数约为31.2万,浏览量达250万。虽然它可供翻译的语言远远少于竞争产品,但在全球访问量最大的网站Alexa排名中,DeepL Translator排名第2149位。在德国,它排名第276位,30%的网站用户集中在德国,其次是法国、瑞士、西班牙和意大利。在2018年8月,突破了2000万人使用它的门槛。截至2019年5月12日 (2019-05-12),21.8%的流量来自德国,17.4%来自法国,10%来自西班牙,7.9%来自瑞士,4.1%来自波兰。
在由58个国家约3000名受访者样本编制的toptools4learning.com排名中,DeepL Translator连续两年排名第150位,被定性为个人生产力的软件。
其主要竞争对手是Google翻译、微软翻译和Yandex翻译。
对DeepL Translator的反应普遍是正面的,TechCrunch对其翻译的准确性表示赞赏,称其比Google翻译更准确、更细致,《世界报》则感谢其开发者将法语文本翻译成“听起来更像法语”的表达方式。荷兰RTL Z电视频道网站的一篇新闻文章称,DeepL Translator“在荷兰语到英语的过程中提供了更好的翻译,反之亦然”。
其他新闻机构和新闻网站也对DeepL Translator表示了赞许,如意大利报纸《共和报(英语:la Repubblica)》和拉美网站WWWWhat's new?。
发布时,DeepL宣称在盲测中超越了其他竞争对手,包括谷歌翻译、亚马逊翻译、微软翻译和Facebook,但尚未有独立测评对这些服务进行比较。具体来说,每个服务都提取了119段不同领域的文本并进行翻译,然后由公司外部的专家翻译对译文进行评估。此外,即便是要翻译的日文混杂着方言,其结果依旧准确。DeepL Translator获得了2020年Webby最佳实践奖,以及2020年Webby技术成就奖(应用、移动和功能),均为应用、移动和语音类。