希奥孔达·贝利

✍ dations ◷ 2024-12-22 18:41:18 #希奥孔达·贝利

希奥孔达·贝利(西班牙语:Gioconda Belli,1948年12月9日-)是一位尼加拉瓜作家,小说家和诗人。出生于尼加拉瓜的马那瓜。

希奥孔达·贝利有一部分意大利血统,在马拿瓜的一个富裕家庭里长大。她在西班牙的寄宿学校上学,毕业于马德里的圣伊莎贝尔皇家学院,并在费城学习广告和新闻。回到尼加拉瓜时她嫁给了第一任丈夫并在19岁时生了第一个女儿。

贝利在百事可乐公司开始了自己的职业生涯,担任该公司广告公司Publisa的联络员,该公司随后聘请她担任客户经理。

通过广告公司的一位同事,贝利遇到了卡米洛·奥尔特加(英语:Camilo Ortega),他将贝利介绍给桑地诺民族解放阵线并请她加入该组织。1970年,贝利加入了反对索摩查家族独裁统治的斗争。贝利为该运动所做的工作导致她于1975年被迫流亡墨西哥。她在桑地诺民族解放阵线胜利之前的1979年回到尼加拉瓜,1982年成为桑地诺民族解放阵线(FSLN)的国际新闻联络员,1984年成为国家通讯局局长。在那段时间里,她遇到了美国NPR记者Charles Castaldi,他们于1987年结婚。自1990年以来,她一直住在马那瓜和洛杉矶。自那以后,她离开了FSLN,现在是现政府的主要批评者。

1970年,贝利在尼加拉瓜报纸《La Prensa(英语:La Prensa (Managua))》的文学副刊上发表了她的第一首诗。1972年,她获得了尼加拉瓜国立自治大学(英语:Universidad Nacional Autonoma de Nicaragua)颁发的Mariano Fiallos Gil诗歌奖。

1988年,贝利的作品《La Mujer Habitada》是一部在尼加拉瓜革命叙事中首次提出性别问题的半自传体小说,引起了大众的关注;这本书已经以多种语言出版,并且在美国四所大学的阅读清单上。这部小说讲述了两个相似的故事:土著人对西班牙人的抵抗和中美洲的现代叛乱,其中有许多共同点:妇女的解放,激情和对解放的承诺。2000年,她出版了她的自传《El país bajo mi piel》,强调她参与了革命运动,入围2003年洛杉矶时报图书奖(英语:Los Angeles Times Book Prize)。贝利继续出版并坚持认为诗歌是她最重要的作品。她是1978年Casa de las Américas奖(英语:Premio Casa de las Américas)的获得者。2008年,贝利凭借她的书《El infinito en la palma de la mano》获得Biblioteca Breve奖,这是一本关于天堂中亚当与夏娃的托寓。

相关

  • 序列比对序列比对指将两个或多个序列排列在一起,标明其相似之处。序列中可以插入间隔(通常用短横线“-”表示)。对应的相同或相似的符号(在核酸中是A, T(或U), C, G,在蛋白质中是氨基酸残
  • 都市地理学城市地理学是研究在不同地理环境下,城市形成、发展、组合分布和空间结构变化规律的学科,既是人文地理学中聚落地理学的重要分支,又是城市科学群的重要组成部分。一般来讲,城市地
  • 滑铁卢东站滑铁卢东站(英语:Waterloo East station),亦称伦敦滑铁卢东站(London Waterloo East)是伦敦中央的火车站,位于从查令十字车站到肯特郡的铁路线上。滑铁卢东站于1869年1月开幕,当时是
  • 儿子的大玩偶《儿子的大玩偶》(英文:The Sandwich Man)为依据台湾作家黄春明所撰写的小说《儿子的大玩偶》、《小琪的那顶帽子》和《苹果的滋味》为基础,再进行改编的集锦电影作品。上映前,虽
  • 崂山崂山,古称劳山、牢山,位于中国青岛市,黄海之滨,是中国著名的旅游名山,被誉为“海上第一仙山”,主峰巨峰(崂顶)海拔1132.7米,为山东省第三高峰。1982年被国务院设为中国名胜景区之一。
  • 特殊特殊(sui generis)是一个拉丁语短语,意思是“属于他/她/它/他(她、它)们自己的种类”,即“自成一类”。 许多学科使用该术语来指代独特实体,包括:
  • 中日韩统一表意文字扩展区B列表下表列出Unicode的“中日韩统一表意文字扩展区B”部分(范围:U+20000—U+2A6D6),计有42,711个汉字。中日韩统一表意文字 ″ ″ ″ 中日韩统一表意文字扩展区A 中日韩统一表意文字
  • 丹尼尔·迪达维丹尼尔·迪达维(德语:Daniel Didavi,1990年2月21日-)是一位贝宁裔德国足球运动员,现效力于德甲俱乐部斯图加特,于场上司职中场。迪达维的父亲伊尼亚斯(Ignace)来自达荷美共和国,即如今
  • 李彬李彬可以指:
  • Long time no seeLong time no see,是一句以英语组成的问候短句,译为“好久不见”。然而,“Long time no see”这种写法严格来说并不符合英语语法规则,这个短句也并非源自英国或其他以英语为母语