洁贞颂 (希腊语:Ἁγνὴ Παρθένε;罗马化:Agni Parthene;英语:O Virgin Pure) 是埃伊纳的奈科塔里(英语:Nectarios of Aegina)所作的一首献给圣母的非礼仪式赞美诗,来自《献予诞神女的赞美诗之书》()。
东正教会有时会在晚祷开始时吟唱这首圣诗,或是在敬礼十架期间,于事奉圣礼结束后吟唱。
这篇圣咏可分为四节 (S = 1, 2, 3, 4),每一节再分为三个曲调 (T = A, B, C),其中每个曲调唱两次 (重复 I = α, β)。
以下是以文言文所翻译的此篇圣咏:
洁贞颂 圣奈科塔里 作
叠句:庆兮 弗娉之新俪
O Virgin Pure
Rejoice, O Unwedded Bride!
Rejoice, O Unwedded Bride!
Rejoice, O Unwedded Bride!
Rejoice, O Unwedded Bride!
Rejoice, O Unwedded Bride!
(Source and translation: Holy Nativity Convent, Saxonburg, Pennsylvania, U.S.A.) http://www.serfes.org/spiritual/november1999.htm
O Pure Virgin(Tone 5)
(A, B, and C refer to the three distinct melodies within the hymn.)
(A) O pure and virgin Lady,/ O spotless Theotokos: Rejoice, O unwedded Bride!
O Virgin Queen and Mother/ O dewy fleece most sacred:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O height transcending heaven above/ O beam of light most radiant:/ Rejoice, O unwedded Bride!
O joy of chaste and virgin maids/ surpassing all the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) O brilliant light of heaven above/ most clear and most radiant: / Rejoice, O unwedded Bride!
Commanding chief of heavenly hosts/ O holiest of holies/ Rejoice, O unwedded Bride!
(A) O ever-virgin Mary/ O Mistress of creation:/ Rejoice, O unwedded Bride!
O Bride all-pure and spotless/ O Lady all-holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O holy Mary, Bride and Queen/ and cause of our rejoicing/ Rejoice, O unwedded Bride!
O Maiden Queen most hon'rable/ O Mother most holy/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) More precious than the cherubim/ more glorious than the seraphim:/ Rejoice, O unwedded Bride!
Surpassing principalities/ dominions, thrones and powers:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(A) Rejoice, song of the cherubim/ Rejoice, hymn of the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!
Rejoice, ode of the seraphim/ and joy of the archangels:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) Rejoice, O peace; Rejoice, O joy/ and haven of salvation: Rejoice, O unwedded Bride!
O bridal chamber of the Word/ unfading, fragrant blossom:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) Rejoice, delight of paradise/ Rejoice, life everlasting:/ Rejoice, O unwedded Bride!
Rejoice, O holy tree of life/ and fount of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(A) I supplicate thee, Lady/ I humbly call upon thee:/ Rejoice, O unwedded Bride!
O Queen of all, I beg thee/ to grant me thy favor:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(B) O spotless and most honored maid/ O Lady all holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!
I call upon thee fervently/ thou temple most holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!
(C) O thou my help, deliver me/ from harm and all adversity:/ Rejoice, O unwedded Bride!
And by thy prayers show me to be/ an heir of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!
Translation Bishop BASIL