《父母恩重难报经》,有的版本题为《父母恩重经》,译者不详,是释迦牟尼佛称扬赞叹父母之宏大情操与贡献的经典。目前的流通本题为姚秦三藏法师鸠摩罗什所译。因为其源流不明,有部分佛教学者怀疑它并非由印度传入而是由中国人所写,因该经强调孝道较接近中国的儒家思想。
《父母恩重难报经》历来被定位为疑经,且其对于中国孝道伦理的含摄,使此部经典一直成为“佛教中国化”的最佳事例,在《父母恩重难报经》中,可以看到在印度中原本置于次要的“孝道”伦理,到了中国为了佛教中国化的关系,而成为佛教中最主要的道德,成为道地的中国化佛教。
大正藏另外收有一本题为安世高所译的《父母恩难报经》,该经内容与《父母恩重难报经》相异,但与《增壹阿含经·善知识品·第十一经》、《增支部·知恩经》相类。释广兴认为《父母恩难报经》是真正从印度翻译过来的经典,但由于所讲报恩方法,与儒家以“敬”为主的孝道思想冲突,因此,汉地僧俗仿照《父母恩难报经》造出《父母恩重难报经》。然后,又根据相关的大乘经中讲孝道思想的经文,为本经增广删修许多内容。
释广兴主张,对于佛教来说,不论是佛所说的真经,还是后人托名造经,只要是“善言妙语”都可以认为是佛语。加之以本经又切合了儒家的孝道思想,因此,汉地佛教从《父母恩重难报经》中,发展出讲经文、歌赞、宝卷、大鼓书等多样化的世俗内容,使得本经广为中国社会所传诵讲习。
经中记载了释迦牟尼佛在舍卫国南行时巧见路边聚骨一堆,并向彼枯骨五体投地恭敬礼拜。佛在经中赞扬了众生双亲之辛苦,并强调了母亲之十种恩德:
在佛教及部分民间宗教中,《父母恩重难报经》亦用于人们对亲子的教育。讲解地藏经之法师众多,慈济也曾出版了以此经为题材的音乐手语剧,并在全世界各大道场上演出。
地藏菩萨本愿经