跨越语言的一代,源于1967年,诗人林亨泰为向来自日本之高桥久晴说明与自己同属银铃会的诗人所创。根据其于《跨越语言一代的诗人们—从“银铃会”谈起》的界定,指的是1920年前后出生的作家们,受过完整日本教育,并以流利的日文创作。然而,第二次世界大战结束后,日本战败,并交出台湾的统治权。台湾省行政长官公署接收台湾后的去日本化政策与国语运动,令前述约20多岁的作家们被迫跨越语言,舍弃过去所使用之日语,重新学习以中文创作,故得称。同属本代的诗人包含林亨泰、桓夫、詹冰、张彦勋、巫永福、杜潘芳格、陈秀喜、黄腾辉、李笃恭、叶笛、何瑞雄、罗浪及黄灵芝等。
五零年代,民营《学友》与《东方少年》等儿童文学刊物的主编及作者多属跨语言的一代,自幼受完整日本教育,故使刊物内容编排受日本影响大。
由林亨泰等接受日本教育的作家与纪弦等来自大陆的作家们结合为台湾现代诗社,成为推动台湾诗发展的三大力量之一。而后,台湾本土作家们又于1964年成立笠诗社,以笠象征台湾,旨在朴素与本土。
阮美慧认为,跨越语言涵盖两个世代的作家。前期以1920年前出生的作家为主。他们习惯以日文创作,并在战前已有相当的文学成就。因此,在日本战败后,台湾语言的转换使他们受到极大的限制。后期则是1920年后之作家,虽在日治时期亦皆受过教育,但其文学成就多在战后显现。一般而言,这批作家被称为“战后第一代作家”。
根据日本诗人高桥喜久晴解释,所谓“跨越语言的一代”并非跨越语言,而是被语言所跨越。