阿拉伯人名基于一种庞大的命名系统,许多阿拉伯人的名字并不单单只是“名-中名-姓氏”,而是一长串的名字组合。
这种命名系统源自阿拉伯世界,并跟随着伊斯兰教的传播而为世界各地的穆斯林所接收,但非阿拉伯族裔的穆斯林并不是全盘接受这种阿拉伯人名命名系统,仅是取其中的几个部分,如果因为一个人的名字当中包含有阿拉伯语名字而判断名字的主人是阿拉伯人的话,可能就会出现失礼的场面。
现代阿拉伯人名可以包括本名、父名、祖父名、昵称、族名(姓氏)等多节。一般来说,共有两种最常见的组成形式:
除此之外,还可能额外包括:
综上所述,一个阿拉伯人名除了以上述两种形式出现,还可能的组合形式有:
下面分别介绍阿拉伯人名的各节。
本名(اسم;Ism)是阿拉伯人名最主要的部分,代表的是“他或她本人的名字”,多数的阿拉伯本名是带有正面意义的阿拉伯语词汇,不少来自伊斯兰教经典,部分本名也可能是日常语言中经常用到的形容词和名词,阿拉伯报刊有时会为了尽量避免产生混淆而为这类本名加置括号或引号。一般而言,从上下文和语法结构上已经可以推断该词是如何使用的,但对阿拉伯语的初学者而言,这有相当难度。
除了以عبد(Abd)开头的人名外,常见本名还可能使用的后缀الدِّين(al-din / ad-din / el-din / eddin / uddin),意为“宗教”。例如علاء الدين(Aladdin,阿拉丁)、نور الدين(Noor-al-din / Nooreddin,努尔丁)、صلاح الدين(Salah ad-Din / Saladdin,萨拉丁)。后缀-allah(安拉)也很常见,如حبيب الله(Habiballah / Habib-allah,哈比布拉)。
父名(نسب;Nasab)指的是在名字中“冠上父亲的名字”。在沙特阿拉伯和海湾国家,父名经常以ابن(伊本;ibn)或بن(本;bin)的词缀方式出现在男性的名字当中,代表的是“某某之子”,以بنت(bint,宾特)的词缀方式出现在女性的名字当中,代表的意思是“某某之女”。例如ابن خلدون(伊本·赫勒敦;Ibn Khaldun)就是指“赫勒敦之子”。在阿拉伯人名中,这种方式可以上溯多代,理论上可一直追溯至人祖亚当,但一般止于曾祖父。这种命名方式是古代阿拉伯部落的重要社会基础,目的是为了鉴定个人在社会和政治上的互动关系,在现代阿拉伯社会中,人们在正常的交谈中会选择忽略这个部分,仅使用本名互相称呼。
族名(نسبة;Nisba)是用来“描述个人所属的祖籍、职业或血缘关系”,它可以由家族或宗族中的几代人所传承,例如المصري(埃及人;al-Miṣrī)是在阿拉伯人名中常见的族名,然而传承这个族名的家族可能已经在埃及以外居住了无数代,所以这个族名的定义其实更类似于中文的姓氏。
这一节也可以视为“祖先名”,用法是以一位著名的祖先,加上特别的آل(Āl)前缀(这个前缀和一般的族名前缀ال不同,易于混淆),例如沙特家族成员的人名中,会加入ﺁل سعود(阿勒沙特)。
族名的前缀ال(al-)是冠词,中文音译时,约定俗成不予翻译。但是需要注意的是,如果族名是以“祖先名”用法出现,那么前缀应是آل(Āl),这时应该予以音译为“阿勒”。
昵称(كنية;Kunya)是指“冠上儿子的名字来替代本名”,例如أبو كريم(‘Abū Karim)是指“卡里姆之父”,أم كريم(Umm Karim)是指“卡里姆之母”,它会冠上家族中第一个男孩的名字,但并不会用来取代本名。例如现任巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯,在中东地区以其昵称ابو مازن(阿布·马赞;‘Abū Mazem)更加为人所熟悉。
别号(لقب;Laqab)是用来“描述个人外表或品行上的特征”,例如هارون الرشيد(哈伦·拉希德;Hārūn al-Rashīd)的名字中,الرشيد的意思是指“正义”或“正确的指引”。别号的前缀也可以是‘Abū,例如Abu al-Fadl(阿布-法德勒),字面意思为“恩典之父”。
传统上,阿拉伯女子婚后并不改姓。现代有女子从夫姓的情况。此外,还可以在丈夫的姓名前加上前缀Haram,Hurma或Hurmat,意为“某某之妻”。
在家庭内部,以Abu-*(某某之父)、Umm-*(某某之母)称呼某人的情况是很常见的。