卡其色,又称沙色,这个名字的英文名称是英属印度时期创造的。印度斯坦语中的“khak”这个字来自波斯语和卢尔语,意谓“灰尘”,而“khaki”的意思则是“充满灰尘的”、“蒙尘的”或“土色的”。全球上有很多军队的迷彩服都是卡其色。最著名的例子是,驻印度的英国陆军从1848年开始使用卡其制服。
英国部队在1867-68年的阿比西尼亚战役中首次正式使用卡其制服,当时罗伯特·纳皮尔男爵(英语:Robert Napier, 1st Baron Napier of Magdala)指挥印度部队远征埃塞俄比亚(英语:British Expedition to Abyssinia),要求释放部分英国人质,并且“说服阿比西尼亚国王特沃德罗斯改变做法,必要时则用强迫的。”
“这是第一次有部队穿卡其制服的主要战役,这种布料早在1861年就正式批准使用在工作服上。虽然1864年取消了这项批准,但有很多部队,尤其是曾经在西北前线(巴基斯坦)服役过的部队,依然用茶叶或其他物质将白色的棉布制服染色。据说卡其布是英属印度陆军哈利·拉姆斯登(英语:Harry Burnett Lumsden)(Harry Lumsden)中尉(之后升为中将)在1846年12月创立领导军团(英语:Corps of Guides (British India))(Corps of Guides)时发明的。”(Farwell,p. 77)
今日,卡其色是半正式西装裤的标准色之一。
起初,卡其色是英国热带地区制服特有的颜色,和印度语本来指的“蒙尘的”褐色相近。今日,在盎格鲁-撒克逊国家一般的说法中,“卡其色”会让人想到褐色甚至米色。然而,军中的用法却不尽相同,所以常造成混淆。
1902年,当欧陆英军军服采用卡其色时,选择的色调明显比原来的卡其色更深、更绿。所有大英帝国的军队和第一次世界大战时的美国远征军采用的颜色也相似,只有细微的差异;后者把这种颜色称为橄榄褐(olive drab),或许这个名字描述得更好。这种褐绿的色调在两次世界大战期间有许多国家沿用。20世纪前半的军队可按颜色粗略分成两类:一类穿的是“卡其色”(褐绿色),包括美国、英国、法国、苏联、日本、加拿大、澳大利亚、比利时、荷兰、土耳其、希腊等等,在日本军中还特地将军用褐绿色称作“国防色”;另一类穿的是灰绿色系,最早采用的国家包括德国、奥地利、意大利、南斯拉夫、保加利亚、罗马尼亚以及斯堪的纳维亚地区的国家。褐绿与灰绿的两极之间有许多不同的颜色,彼此也有相当程度的重叠,甚至在同一个军队里也会有不同。
二战后半,美国的橄榄褐明显变得更绿,脱离了卡其色原有的色调。二战后,参加北大西洋公约组织的成员国大多采用了美军军服的风格和偏绿的橄榄褐色(也因此常称为橄榄绿)。这种颜色在许多欧洲国家中仍然称为卡其色。例如,“khaki”这个字流传到法国日常用语中,但指的是橄榄绿。第一次世界大战时使用的黄褐色在法语中称为“moutarde”。今日,仍然使用橄榄褐或卡其色当战斗服的军队已经很少了,大多已改用迷彩,但善战的以色列国防军和奥地利的联邦军队是明显的例外。
右边展示的是网页颜色的深卡其色。
这个颜色比X11和HTML/CSS体系的卡其色深,故名。
右边展示的是网页的卡其色。。这是HTML/CSS标准中称为卡其色的颜色。
一般人普遍认为这个颜色是卡其色——这是一般人买卡其裤时预期会看到的颜色。这也是1930年出版的《色彩辞典》()中指定的卡其色,这本书是电脑广泛使用以前的色彩命名标准。《色彩辞典》中记载,英语使用“khaki”为颜色名称的最早记录是在1848年。
右边展示的是CSS/HTML标准中的淡卡其色。在X11标准中,这个颜色称为卡其色。这是X11与HTML/CSS命名不同的例子之一。