复数,或称众数(英语:plural,可简写为pl),在语言学中是词素的其中一种,常和单数相对,在没有双数概念的语言中用于标示多于一个的物件,在有双数概念的语言中则表示多于两个的名词数量。在另外某些语言当中,用于标示非一个物件,包括多于一个物件和没有。在许多的语言里,多数的名词都有复数,而另一部分的语言则缺乏,或通常不使用复数,如汉语、日语、越南语等。
有些语言透过外部屈折将名词变为复数,如英语;有些语言则同时透过外部屈折和内部屈折将名词转为复数,如德语、俄语、阿拉伯语;而另有一部分的语言则以黏着词尾来表达复数,如维吾尔语、土耳其语、藏语、匈牙利语等;另有一部分语言以孤立的词素来标明,如汉语、越南语、日语,虽然一般而言汉语和越南语的名词不做单复数之分。
一般而言,汉语的名词没有单复数之分,人称代词除外,像“我”(单数)和“我们”(复数),不过在一般名词后面加“们”字使名词本身变复数(主要用于指人的时候),还有“这个”(单数)如果后面改成“些”就会变成复数的“这些”。用于名词之前的话,可以加上一个“诸”,如“北方官话诸方言”,指的是超过一个种类的北方官话方言;用在后的话,可用“众”,例如“观者”“听者”变成“观众”“听众”。虽然这几类用法不很常见,但这也是可以接受的用法。
虽然汉语一般没有单复数之分,但是汉语具有量词的系统,像“一群绵羊”意味着有许多绵羊。
日语表示人的词汇的复数形式往往在该词后加上“たち”(達),例如“子供たち”为“小孩们”;若干代词可以加“ら”,如“我ら”(我等)。但是多数的名词一般并无此种用法;另外,日语和汉语一样,具有量词的系统。
英语多数名词具有单复数的分别,而部分不可数名词则无单复数分别,一般在名词后面加,即可使名词成为复数,如(意思为“(一本)书”)和(意思为“(两本以上的)书”)。
不过要注意的是,这个规则有时存在着例外,像例如(意思为“(一个)小孩”)这个字的复数形式即为,而的复数形式为等;另外有些来自法语和拉丁语等语言的名词,其单复数变化也有可能是“不规则”的。
德语和英语一样,多数名词具有单复数之别,而且德语名词有性和格的区别,做为一种屈折语,德语不同性别和格的复数变化也是不同的,在德语的单音节且为阳性或中性的名词中,除了在结尾加或以外,若名词含有、或这三个母音,则此三个母音通常须进行变音,在此些名词的复数形变为,则变为,而则变为,如(意即“(一本)书”,中性名词)的复数形为(意即“(两本以上的)书”);而阴性名词,多在结尾加变为复数形,而词干通常不变音,如(意即“(一名)女人”,阴性名词)的复数形为(意即“(两名以上的)女人”)。
实际上德语名词复数的变化情况远比这几条规则复杂。一方面是因为德语的标准书面语同时吸收了高地德语和部分低地德语的规则,另一方面也由于德语不断受外来语影响,导致复数变化同时存在几套不同的体系。
一般的德文辞典都会逐个给出名词的复数第一格(主格)形式,因为德文是无法像英文或法文那样,凭有限条语法规则穷尽绝大部分名词变复数的情形的。