项星耀

✍ dations ◷ 2025-09-10 06:49:14 #1924年出生,1997年逝世,中国翻译家

项星耀(1924年-1997年10月28日)中国翻译家,译有《往事与随想》、《米德尔马契》、《一个女人的画像》等多部世界名著。

项星耀生于江苏苏州。1935年曾在《明报》上发表《儿童节的梦》。解放前曾任新闻记者,1945年参加新四军。1949年后,先在苏州文联工作,后至上海师范学院、华东师范大学任教。1950年代末,因为芳华越剧团“支援前线”,项星耀随在越剧团工作的妻子调到了福建,在福建师范大学校任讲师。文革中被下放乡村,继续对《往事与随想》的翻译。他对朋友宋志坚说: 在当时的政治气候下,要出版《往事与随想》的译著是不可能的...在中国,总有一天会出版《往事与随想》的译著,因为中国文化界不会一直这样沉寂下去,中国翻译界不会永远留下这样的空白,中国不会永远没有《往事与随想》的全译本。

1977年当时已经调回福建师范大学翻译联合国文字资料的项星耀,得知巴金正在翻译《往事与随想》。他将自己一字一句翻译出来誊写得工工整整的前四卷译稿寄给了巴金以作参考。1978年9月17日,巴金在他翻译的《往事与随想》第一册(包括一、二两卷)“后记”中说到几位新老朋友对他的无私帮助,其中第一位就是项星耀。巴金也希望项星耀的译本能得以问世。他亲自联系了一家出版社,希望项星耀把译稿寄去,但项星耀推辞了。1986年得知巴金的身体和精力都已经不允许他完成这项巨大的工程,但希望在有生之年能看到这部书的全译本时,项星耀才与人民文学出版社订下了翻译出版《往事与随想》的合同。

项星耀的《往事与随想》译本,原定书名是《往事与沉思》。人民文学出版社建议项星耀采用《往事与随想》这一书名。但这个书名是巴金首先采用的。为此,1992年3月项星耀写信向巴金征求意见。巴金回信说:“全译本仍用《往事与随想》译名,我当然同意(‘随想’二字还是采用了一位读者的建议),而且我应当感谢你替我偿还了一笔拖欠了几十年的大债……”1993年5月,《往事与随想》的项星耀译本由人民文学出版社正式出版。

相关

  • 好氧细菌专性需氧微生物(英语:obligate aerobe)是一类在有氧条件下才能存活的微生物。这类生物通过有氧呼吸将糖类或脂肪转化为其生活所需的能量,在其呼吸中,氧被用作电子传输链的末端电
  • 游离态游离态是指元素存在的一种状态,与化合态相对。特别地,如果某物质只由一种元素组成,那么其状态即被称为游离态。游离态物质,即是单质,如游离铁(Fe),游离硫(S)等。通常来讲,绝大部分元素
  • 圣贝纳迪诺圣贝纳迪诺国家森林(英语:San Bernardino National Forest)是座美国国家森林,位于南加利福尼亚州,占地面积823,816英亩(3,333.87平方千米),其中677,982英亩(2,743.70平方千米)属于公有
  • 元胡摩元胡摩(?-616年),河南洛阳(今河南省洛阳市东)人,西魏文帝元宝炬第五女,封晋安公主,北周孝闵帝宇文觉的皇后。西魏是由宇文觉的父亲宇文泰一手策划建立的。因此,元宝炬在位时,便封宇文泰
  • 米尔扎·古拉姆·艾哈迈德米尔扎·古拉姆·艾哈迈德(ميرزا غلام احمد‎,Hadhrat Mirza Ghulam Ahmad,1835年2月13日-1908年5月26日),英属印度时期宗教领袖,阿赫迈底亚运动的创立者。艾哈迈德自
  • 布加勒斯特航空布加勒斯特航空(Air Bucharest)是罗马尼亚的全服务航空公司,总部设在该国首都布加勒斯特,于2010年成立。
  • 歌川广重歌川广重(1797年-1858年10月12日)是日本浮世绘画家。出身于江户(现东京)的一个消防员家庭,1811年他在江户成为浮世绘大师歌川丰广的学生。他于1833~1834年间的55幅风景画系列《东海
  • 蔡景榕嘉靖三十五年丙辰科秀才兴化训导 北京香河县训导 江西兴国教谕 湖广随州学正《海国生还集》蔡景榕(1538年-1609年),字尚秀,自号日东来,是中国明代秀才。嘉靖四十一年(1561年),蔡景榕
  • 洗牌交换连接洗牌交换连接是一种非常有意思的连接,它是两种连接的组合:洗牌(Shuffle)与交换(Exchange)。洗牌连接是按照以下方法连接的,首先,我们假设有8个节点,从0到7编号。然后将它分成两半,并像
  • 伍德莱克 (加利福尼亚州)伍德莱克(英文:Woodlake),是美国加利福尼亚州图莱里县下属的一座城市。建市于1941年9月23日,面积 大约为2.25平方英里 (5.8平方公里)。根据2010年美国人口普查,该市有人口7,279人